Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Allard

Обновление архива переводов (Mass Effect 2)

Рекомендованные сообщения

18 часов назад, Sitrash1 сказал:

Я в курсе, её и использовал, когда только она вышла. Поэтому и написал нужна ПОЛНАЯ редактура. То что есть, редактирует только Жнецов, грубейшие ошибки, связанные с грамматикой, но ни капли не возвращает смысл, шутки и другие вещи, потому они, например могут находиться не в основном сюжете, а например в переговорах между персонажами на нормандии. Потому что это тупо долго и сложно, слишком ветвистые диалоги и это слишком детально.

Или потому что мы их тупо пропустили на фоне всего остального. Опишите какие диалоги вы имеете в виду (если есть скриншоты, то вообще замечательно) а мы с коллегой их рассмотрим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.10.2018 в 20:37, -RT сказал:

Или потому что мы их тупо пропустили на фоне всего остального. Опишите какие диалоги вы имеете в виду (если есть скриншоты, то вообще замечательно) а мы с коллегой их рассмотрим.

Вы не забросили третью часть? Просто там такое количество мелких фэйлов, что придётся собирать 100-страничный документ. Основная проблема в том, что работа не благодарная, ибо добрая половина фраз не высветится у игроков. Решения и диалоги с прошлых игр и сохранений на третью часть влияют сильнее всего. Чтобы с этим разобраться нужно немало людей.

Изменено пользователем Sitrash1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Sitrash1 сказал:

Вы не забросили третью часть? Просто там такое количество мелких фэйлов, что придётся собирать 100-страничный документ. Основная проблема в том, что работа не благодарная, ибо добрая половина фраз не высветится у игроков. Решения и диалоги с прошлых игр и сохранений на третью часть влияют сильнее всего. Чтобы с этим разобраться нужно немало людей.

Я и вторую не забросил, не то что третью. Они не в приоритете, но если что-то надо править, это надо править.

Изменено пользователем -RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, -RT сказал:

Я и вторую не забросил, не то что третью. Они не в приоритете, но если что-то надо править, это надо править.

Основной сюжет тройки переведён более менее, но вот детали, шутки, отсылки и так далее, это конечно такое себе. Есть, как конкретные фэйлы, когда Джокер говорит Шепарду “Они столько лет игнорировали твои предупреждения, а теперь просто вышли и сказали, что могут помочь”, при том что в оригинале он сказал “вышли и сказали, что НЕ могут помочь”, то есть прямо смысл уничтожен, так и мелкие, но всё же фэйлы. вроде,  слов Явика о том, что “Саларианцы были отчаянно глупы”, при том что в оригинале он сказал “Саларианцы лизали свои глаза”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×