Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Версия 1.1 от GOG.com. Или этот русификатор только на стимовскую версию?

Так-то переводит все, просто почему-то заодно и цвет игры на черно-белые тона меняет. Использую ПК-версию.

 

Изменено пользователем Временная Гроза

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Временная Гроза под 1.14h

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Временная Гроза сказал:

Надо устанавливать на любую, но именно версии 1.14, не меньше?

я уже написал 1.14h

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я имел в виду, что типо пофиг на лицензию, лишь бы версия нужная была.

Впрочем, спасибо, что разъяснили, буду значит именно эту версию искать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!

@Zolodei, я уже наверное поднадоел, но вот ещё одна ошибка:

Screenshot_20180503_185910.png

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел игру с русификатором, остался очень доволен. Играя первый раз на английском столкнулся с обилием редко встречающихся в других играх английских слов, от чего не сумел понять чуть ли не половину из текста диалогов. Благодаря вашему переводу сумел найти ответы на все появившиеся в ходе прохождения вопросы по сюжету.

Спасибо всем, кто занимался этим переводом.

Вот те ошибки, что я заметил в ходе игры (некоторые из них, возможно, уже упоминались другими пользователями):

Скрытый текст

1  “...дорогое Айвори.Всё чтобы помочь...” — Пропущен пробел.

20180507130908_3a78f186.png

 

2 Возможно так и было в оригинале, но тут все имена героев написаны с маленькой букы. “толо... генерала хрома... блек”20180507130912_3f7276c2.png

 

3 Не поставылен пробел: “...чтоих не застигнет...”20180507130915_9c86a84c.png

 

4  “... какие-то они не такие, что все вокруг." 

Наверное правильнее было бы "...не такие, как все вокруг.”20180507130920_10096a61.png

 

5  ”... здесь меня будут докучать.”

Правильнее будет “... здесь мне будут докучать.”20180507130922_9af50c53.png

 

6  “... все дело в его шикарной, белой шевелюре!" ; “… к переходу к новому, прекрасному миру.”

Не уверен правильно ли, но много где в диалогах в процессе игры встречаются прилагательные разделенные запятой где она не нужна. (Скиринил далеко не все из подобных примеров.)

Насколько я понимаю правило, то запятые между определениями ставятся если только они описывают свойства разных предметов, если же все они являются качествами одного и того же предмета, то запятые не нужны.

Например:  "Раскрыв старую книгу, внутри мы увидели обугленные, рваные, изрисованные страницы.“
Потертая грязная обложка книги представляла собой жалкое зрелище.”

20180507130924_b682bcc8.png20180507130929_b4becd45.png

 

7  Много где в диалогах встречается "на Концерне”.

Может быть правильнее было бы “в Концерне”? Ну или конкретно в этом случае “… работающий на Концерн...”

20180507130926_e167865a.png20180507130937_a9dbfcad.png20180507130938_ab443396.png20180507130939_dc377cb2.png20180507130942_7138b1d7.png

 

8  “... возможно, слегка поспешно, по причине...”

Может быть одна из запятых лишняя? Либо после "возможно”, либо после "поспешно”.

20180507130930_3b0b6af7.png

 

9  “... интегрировать со всем, чем угодно...”

Слишком уж кривовато звучит это. Может луче “со всем, что угодно" ну или просто “со всем подряд”.

20180507130932_3e80852a.png

 

10  "Вдобавок к всему...”

Может лучше было бы "Вдобавок ко всему...”20180507130933_b0175749.png

 

11 "Никто не досаждал меня идеями...”

Правильнее "Никто не досаждал мне идеями...”

20180507130934_dcf531ed.png

 

12 "Да!Да!”

Пропущен пробел. Хотя может так и было в оригинале.

20180507130935_f06283e8.png

 

13  "… она висит на дверьми...”

Правильно "… она висит над дверьми...”

20180507130941_ddcc9a27.png

 

14  "... способ получения энергию..."

Правильно либо "... способ получения энергии...", либо "... способ получить энергию..."

20180507130944_527c2c11.png

 

15  “Это парень просто...”

Правильно “Этот парень просто...”20180507130947_5a518783.png

 

16  “...чтобы эта была неправда...”

Правильно "...чтобы это была неправда..."

20180507130948_56336e5e.png

 

17   “Нежели ты проиграла...”

Правильно “Неужели ты проиграла...”

20180507130950_e6752024.png

 

18   “Своими действия она пробила...”

Правильно  “Своими действиями она пробила...”

20180507130951_30f56d22.png

 

19  “Лишь слабый боится смерть...”

Может лучше “Лишь слабый боится смерти...”

20180507130952_dced20db.png

 

20     "Может, раньше и нет”

Вообще странно звучит. Наверное лучше было бы "Может, раньше и было иначе."  Хотя тут трудно понять о чем она говорит.

20180507130953_c98e7eb5.png

 

21   "... использовать всю имеющиеся силы...”

Правильно либо "... использовать все имеющиеся силы...”, либо "... использовать всю имеющуюся силу...”

20180507130955_fa45a0e9.png

 

22   “... пока бы не погасла каждая звезда

Странно звучит. Лучше бы “... пока бы не погасла последняя звезда”

20180507130957_92e7f4b2.png

 

23   “… не хочет, что тебя видели такой!”

Правильно “… не хочет, чтоб тебя видели такой!”

20180507130958_c8cbfd9d.png

 

24  “... Спокойная, беззаветная жизнь.”

Наверняка было “... Спокойная, беззаботная жизнь.”

20180507131000_3ca0028f.png

 

Изменено пользователем Щепыч
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот, я вернулся сюда в роли основателя и администратора Вики по данной игре (она ещё только развивается, да и в одиночку нелегко создать все страницы). Поэтому, у меня к вам деловое предложение по унификации переводов в основных местах. Собственно, вот и Вики: http://ru.iconoclasts.wikia.com . Также готов получить посильную поддержку в разработке статей.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно не минусить? Или команда локализаторов злится на ФЭНДОМ после того, как их кинули с Hollow Knight?

Скрытый текст

(Формально, если бы вы были бы поумнее, могли бы связаться с переводчиком лично, как Астеро и заслужить быть упомянутыми)

А вообще, Iconoclasts не получит дополнительного контента, а значит — риск того, что будет, как в тот раз — низок. Если вам не нравится тот факт, что Вики малоразвита — ну, можете помочь, выдам админку, если надо.   Не хотите — что ж, Вики будет несинхронна по Вашей вине.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О какой малоразвитости вики по игре можно говорить, если там из всего контента только маленькая невзрачная картинка с облаками и названием? С таким предложением мог выступить вообще любой: “Вот пустая страница викии, дадите балба, я “обещаю”, что тут же ринусь ее заполнять.” Нет никаких гарантий, что после получения суммы, человек вдруг не потеряет возможности или желание заполнять “энциклопедию” по игре.

Нужно сначала показать что вообще есть способность и желание делать такую базу данных, а не предъявлять пустую страницу. Если бы Викия уже была хоть частично заполнена грамотной информацией, а потом ее автор пришел и попросил бабла, в виду недостатка времени на это дело из-за работы, то может быть кто-то из особо доверчивых и богатых фанатов игры действительно надонатили бы на нужную сумму.

А так, подобное предложение выглядит исключеительно как кидалово от "предприимчивого” гражданина.

Изменено пользователем Щепыч
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.06.2018 в 21:33, SerGEAnt сказал:

Обновление до 1.1

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если потребуется, могу помочь с тестированием перевода на PS Vita человеку, у которого она отсутствует. Хотелось бы пройти такой шедевр на русском языке, английский внутри действительно довольно сложный.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А официально добавят ваш перевод?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как сделать русские буквы в шрифте ContinuumBold.ttf?
    • Спасибо за перевод. Игруха классная. Перевод хороший. Не скажешь, что сделан нейронкой.
    • Всё так, только ещё нужно 
      "StateFlags"        "4"
      "buildid"        "20269474"
      "TargetBuildID"        "0"

      От части надеюсь, что 1.10 ещё не скоро, не улыбается редактировать 5.000+ файлов.
    • В соседней теме по переводу Final Fantasy VIII я упомянул опрос, который мы проводили в нашем сообществе в январе 2025 года: https://vk.com/wall-181931421_3443   В данном опросе Resonance of Fate заняла далеко не последнее место, а почётное второе. В связи с тем, что эта тема на ЗОГе активизировалась, то думаю стоит сказать несколько слов по поводу этого проекта. Те, кто постоянно поддерживает наше сообщество, уже давно знают о том, что мы давно над этим проектом работаем, но было очень много пауз и различных сложностей. Попытаюсь разъяснить не сильно подробно.

      1. Давным-давно в далекой галактике... на сайте команды переводчиков Alliance team админ RangerRus анонсировал перевод Resonance of Fate для платформы PS3. Когда это было? Где-то в 2013-2015 годах. Точный год я уже сам забыл. Разбор ресурсов дался Рейнджеру не просто, так как с шифрованием в играх tri-Ace практически всегда так. Затем команда перевела практически весь текст игры, а потом что-то пошло не так (многие до сих пор не знают, а что же там случилось за кулисами). Многие из команды ушли, а также сам Рейнджер сменил место жительства, уехал в другую страну, больше стал уделять времени семье и т.д. со всеми вытекающими обстоятельствами. Текст так и остался не отредактированный.

      2. Затем с проектом захотел помочь сам я. Потому что это достойная игрушка от разработчиков серии Star Ocean (которые в свою очередь являются отцами-основателями серии Tales of). Мне довелось связаться с @AlexLAN, так как наработки оставались у него. И мы договорились что-нибудь сделать со всем этим. К тому моменту эпоха PS3 совсем стухла и пришли на замену PS4 и PS5, а также куча портов и ремастеров на ПК. В том числе это случилось и с Resonance of Fate. Игру портировали на ПК. Выглядит она там гораздо лучше чем на PS3. Нам не хотелось ограничиваться одной платформой PS3. Но с поиском программистов не везло. Причины:
      - XOR защита;
      - модифицированная компрессия LZSS от разработчиков в нескольких вариантах;
      - один из самых вредных способов хранения текста в ресурсах, когда вообще нет текста, а каждое значение является индексом на глифы;
      - и т.д.
      Некоторые ромхакеры в этом деле пасуют.

      3. И вот в начале этого 2026 года появляется в этой теме уважаемый @TheLuxifer1, который смог всё это не только одолеть, но ещё и написать удобный алгоритм для перепаковки всего и вся. Разумеется я ему сразу в личку написал и мы смогли договориться. За что ему огромное спасибо. Он согласился помочь на чистом энтузиазме во всём это деле. Когда мы закончим над всем этим работать, то он все свои наработки разместит на гитхабе, чтобы любой желающий на другой язык мог спокойно перевести Резонанс.

      Моё упущение, что я сразу об этом здесь в теме не написал, чтобы люди знали, что определённые работы ведутся и мы не отказались от проекта. Прошу понять, что когда курируешь много проектов и взаимодействуешь с большим количеством людей, то достаточно сложно всюду и везде успеть. Когда придёт время, то мы обязательно анонсируем перевод с видеодемонстрацией начала игры. Следить за новостями можно в нашем сообществе в ВК:
      https://vk.com/temple_of_tales_translations
        Огромное спасибо @Локалыч за инициативу. У тебя хорошие навыки, раз ты смог преодолеть столько преград на пути к упаковке текста с кастомным шрифтом. Я решил здесь высказать, чтобы все остальные знали, да и вообще как-то попытаться либо объединить усилия или договориться. Потому что у нас уже огромная работа была проведена и нет смысла снова копать то, что мы уже сделали. Я написал тебе в личку, а там надеюсь, что сможем что-нибудь придумать.

      Ещё немного дополню.

      Текстур в игре на самом деле не много. Очень много мест с разными вариантами шрифтом. Всё это проверять нужно по кропотливее чем во многих других наших проектах. Это не проблема. Но что проблема, так это черновой текст от команды Alliance team. Текст нужно редактировать. Не хочется никого обижать, потому что у нас самих в начале пути выполнялись разные переводы без редактора. Всё это давным давно пройденный этап. Если хочется сделать хорошую локализацию, то без достойной редактуры ни как не обойтись. Это то, что нужно сделать обязательно и по-другому никак. Делается это далеко не быстро. Бывают случаи, когда на редактуру уходит гораздо больше времени, чем на сам черновой перевод. Поэтому необходимо запастись терпением. К данному посту я прилагаю 2 скриншота с проверкой вставки изменённых ресурсов в игру. Но это не отредактированный текст, а также всё ещё не утверждённый шрифт. Небольшая демонстрация вставки текста от команды Alliance team. Просто показываю, что всё работает. И кстати, за что очередная огромная благодарность @TheLuxifer1, так это за то, что он удобным образом сконвертировал весь текст перевода из PS3-версии для PC, чтобы ничего не пришлось вручную переносить. Огромная помощь, так как по факту там сильный был рассинхрон в нумерации строк и управляющих тегах, которые встречаются в начале строк, в середине и в конце.
       
    • Стимовскую версию всегда можно будет откатить до старой версии. Все ачивки и т.п. должны работать исправно. 1. Нажмите Win + R и введите steam://open/console 2. Введите там download_depot 1569580 1569581 6289516525108126147 3. Зайдите в папку с игрой, удалите файлы и переместите файлы из скачанной версии. Скачается в следующую папку: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\content\app_1569580\depot_1569581 4. Ставите русификатор   Чтобы игра случайно не обновилась, пока вы играете: Для данной игры нужно будет сделать следующее — найдите в папке steamapps файл appmanifest_1569580, откройте его свойства и поставьте галочку "Только для чтения". Таким образом, автоматические обновления конкретно для Blue Prince должны будут блочиться, и вы сможете играть на той версии, которая установлена на данный момент. Если понадобится обновить игру, снимите галку с файла и, по необходимости, перезапустите Стим.   Так что, единственное что может помешать поиграть с русификатором в стиме это личный фэншуй)) Некоторым именно надо самую новую версию))
    •   Благодарю за уже проделанную работу и ту, что еще предстоит. Вы большие молодцы.
      Правильно я понимаю, что в случае КОГДА:-) локализация будет завершена пройти возможно будет только пиратке?
    • Просто есть. На себе проверял ,реально лучше становится. 
    • Русификатор (v1.3.1.700)
    • Мы из Temple of Tales Translations (https://vk.com/temple_of_tales_translations) задумали давно переводить Final Fantasy VIII с японского для ПК. Может быть и на PS1 портируем, но пока ничего толком с PS1 платформой не ясно. Сначала нужно с ПК-версией разобраться. Всё это будет не в 2026 году, а дальше (потому что мы сейчас очень сильно заняты завершением и выпуском Tales of Rebirth и Valkyrie Profile Lenneth). Поэтому, если кому-то не терпится, то можете погамать в те переводы, которые уже есть в сети.

      На текущий момент лишь могу сказать, что наша заинтересованность только в том, чтобы эта замечательная игра получила превосходный перевод с оригинала и без оглядки на английскую локализацию. Помогает с хакингом уважаемый @Albeoris, за что ему огромное спасибо. Он единственный, кто согласился помочь с разбором японских ресурсов. Да тут много кто сидит. Просто огромная часть людей просто читает форум и всё. Именно поэтому тяжело судить, ведь не знаешь до конца кто тут твои посты прочитал и на сколько большой охват желающих. Тем не менее, мы в прошлом году провели небольшой опрос и среди всех тайтлов в голосовании победила Final Fantasy VIII:
      https://vk.com/wall-181931421_3443

      P.S.: Также здесь на форуме вспомнили о Resonance of Fate, которая в нашем опросе фигурировала. Об этом я немного слов напишу в соответствующей теме.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×