Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DarkLex

Final Exam

Рекомендованные сообщения

Final ExamРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

final_exam__before_obscure__by_darkcapilla-d69l1191.jpg

Жанр: Arcade (Platform) / 3D

Мультиплеер: 4 Player Co-Op (Online/LAN)

Платформы: PC, Xbox 360, PlayStation 3.

Разработчик: Mighty Rocket Studio

Издатель: Focus Home Interactive

Издатель в России: ..

Язык интерфейса: Английский

Язык озвучки: Английский

Дата выхода: 6 ноября 2013 года.

Системные требования со Steam:

Операционная система: WINDOWS XP - SP3 / WINDOWS VISTA - SP2 / WINDOWS 7 / WINDOWS 8

Процессор: AMD / INTEL DUAL-CORE 2.3 Гц.

Оперативная память: 2 Гб.

Видеокарта: 256 Мб. AND SHADERS 3.0 COMPATIBLE ATI RADEON 2600XT/NVIDIA GEFORCE 8600 GT/INTEL HD 3000 OR HIGHER

Звуковая карта: cовместимая с DirectX 9.0с

Место на жестком диске: 2 Гб.

Описание игры:

Final Exam – кровавый платформер, наполненный едким юмором, главными героями которого выступают четыре студента с уникальными способностями и умениями. Играя в одиночку или в кооперативе с друзьями, вам предстоит столкнуться с множеством монстров во время прохождения огромных нелинейных уровней. Повышая уровень, ваш персонаж будет получать доступ к новому оружию, навыкам и другим разрушительным способностям.

Final Exam ранее была известна как Obscure, которая в свою очередь планировалась как перезапуск одноименного хоррора 2004 года выпуска. Теперь это аркадный экшен платформер с кооперативом на четверых игроков.

Кооперативный платформер, в котором игроки выступают в роли студентов с уникальными способностями, сражающимися с толпами нечисти.

Final Exam - безбашенный платформер, ранее носивший название Obscure. Вас ожидают орды монстров, море крови и чёрного юмора, четыре персонажа на выбор, кооперативный режим, огромные нелинейные уровни и многое другое. Любите безумие - Тогда вам сюда !

Описание игры:

Трэш, угар, безумие и чёрный юмор !

Кооп на 4 человек как по нету и лану, так и на одном компе.

Мультяшная графика, которая как раз таки идёт этой игре.

Скриншоты:

 

Spoiler

obscure01.jpgobscure02.jpg1373458980-final-exam-6.jpg

Официально русского в общем нет, и скорее всего не будет. Так что вся надежда только на вас ! :)

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В RE4 надо французский ставить

Дык. Ставлю. А вот он уже точно сбивается на англ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При попытке скачать русификатор, возникает ошибка... Прошу перезалить или решить данную проблему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь занимается портированием перевода на консоли, а именно на PS3? Сделайте пожалуйста, кому не трудно. А то сейчас установил игру, перевод радует очень. Пробую сам перекинуть перевод на консольную версию игры, однако пока без успехов(...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели никто больше не занимается портом переводов на консоли? Дайте хотя бы подсказки - куда смотреть и как разбирать ресурсы... На какие сайты опираться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Портировать сам перевод не проблема, проблема убрать проверку целостности файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Портировать сам перевод не проблема, проблема убрать проверку целостности файлов.

Это касается всех игр на консоли? Или только конкретно к этой? Я думал, что хеш-проверка целостности файлов допускается только у стим версии на ПК...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это касается всех игр на консоли? Или только конкретно к этой? Я думал, что хеш-проверка целостности файлов допускается только у стим версии на ПК...

Да конечно... Есть такое и на консолях, особенно в играх на Анриле, но там это легко лечится в отличие от движка французов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да конечно... Есть такое и на консолях, особенно в играх на Анриле, но там это легко лечится в отличие от движка французов...

Век живи - век учись... Следовало мне догадаться, что всё не так просто... В любом случае, благодарю за отклик и информацию... А не в курсе кто, может быть в инетах завалялись видео-инструкции по порту переводов с ПК на консоли? Наверняка есть сайты каких-нибудь иностранцев, подробно излагающие видеоматериалы по переносу своего перевода на своём же языке на версии игр консоли... Аналогичным методом можно же не пренебречь и на своём родном языке...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Век живи - век учись... Следовало мне догадаться, что всё не так просто... В любом случае, благодарю за отклик и информацию... А не в курсе кто, может быть в инетах завалялись видео-инструкции по порту переводов с ПК на консоли? Наверняка есть сайты каких-нибудь иностранцев, подробно излагающие видеоматериалы по переносу своего перевода на своём же языке на версии игр консоли... Аналогичным методом можно же не пренебречь и на своём родном языке...

что мешает пройти игру на компе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не работает руссификатор(

подкиньте рабочий

 ! Предупреждение:

Запрещается публикация сообщений, содержащих заведомо ложную информацию.

Вот рабочий русификатор http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5185/

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: 1.0 от 03.11.14

Требуемая версия игры: 1.0.3 [Multi]

Изменено пользователем makc_ar
Всегда пожалуйста!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну тогда на windows 10 steam версию не ставится.установка вроде доходит до конца,в папке с игрой есть папка "ru" но ставлю японский язык,а в игре не меняется

Изменено пользователем pers13rus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну тогда на windows 10 steam версию не ставится.установка вроде доходит до конца,в папке с игрой есть папка "ru" но ставлю японский язык,а в игре не меняется

Работает, вчера купил игру, поставил русификатор и прошел пару лвл, стоит window 10 x64

b4a98a06f054de551bbc4f03d7cb7dad.jpeg

Изменено пользователем Itachi91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Работает, вчера купил игру, поставил русификатор и прошел пару лвл, стоит window 10 x64

b4a98a06f054de551bbc4f03d7cb7dad.jpeg

игра то работает а руссификатор у меня нет.и в чём смысл твоего скрина?

Изменено пользователем pers13rus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
игра то работает а руссификатор у меня нет.и в чём смысл твоего скрина?

Ищи проблему у себя, у меня работает русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ищи проблему у себя, у меня работает русификатор.

28fbe181b16dace513c22ef545234457.png

у тебя после этого что то было или окошко закрывалось автоматически?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: AltRA
      Bendy: Lone Wolf

      Метки: Экшен-рогалик, Слэшер, 2D-файтинг, Одна жизнь, Аркада Платформы: PC NSW XOne PS4 PS5 Android Разработчик: Joey Drew Studios Дата выхода: 16 августа 2025  года Отзывы Steam: 1 079 отзывов, 84% положительных  
      Fluxxen и MishaSochnyi выпустили русификатор текстур.

      Инструкция по установке:
      1. Скачиваем русификатор тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3552703327
      2. После скачивания "exe" файла, открываем его и жмём "Установить".
      3. Установщик сам найдёт папку с игрой и установит нужные файлы.
      4. Поздравляю! Вы установили Русификатор!
    • Автор: SerGEAnt
      Koa and the Five Pirates of Mara

      Метки: 3D-платформер, Милая, Приключенческий экшен, Исследования, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Chibig Издатель: Chibig Серия: Chibig Дата выхода: 27 июля 2023 года Отзывы Steam: 161 отзывов, 90% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Все так говорят, прааативный! Нема. @piton4 верно сказал.  Частные случаи. Внешность человека это не что-то экзотическое.  Поправил. Не благодарите. И даже в этом примере речь идет уже не о красоте/привлекательности, а о сравнении. Что несколько иное, чем просто суждение. К слову, вот женщины оценивают друг друга на раз-два. А почему мужчины то не могут? Мы что, хуже женщин?
    • @AntoNik размышлять об этом смысла нет. Что имеем то имеем.
    • С наступающим новым годом! Хорошо его встретить!  Нуи, само собой, успехов по жизни и классных игр с отличными переводами и озвучками в следующем году!!!
    • @larich только вчера ее купил, а тут ты. Спасибо добрый человек. Вот бы еще нейронкой добить озвучку закадрово:)
    • Ну а что вы ожидали от людей которые сами пришли игроков на соревнования ,а потом не выводы награды,исключительно из за гражданства.   
    • Пока все ждём добротный ручной русификатор от @Nucle , решил сделать свой машинный перевод с правками. В сумме ушло примерно 2 месяца работы и около 150 часов в игре (прошёл всю игру со всем DLC и начал Новую игру+). Честно говоря, не ожидал, что русификатор этой игры потребует столько сил. Ниже распишу, что и как делал. Может, кому-то будет интересно. 1) Озвучка и вылеты Сначала я решил разобраться с недоделанной русской озвучкой и постоянными вылетами, которые были из-за неё. В итоге я полностью её пересобрал, теперь игра не вылетает. Единственный вылет за ~150 часов у меня был в одном месте: разговор в Аббатстве после победы над Веномом в Колокольне. Похоже, там именно повреждена звуковая дорожка. Лечится просто: пропустить диалог (ESC). В процессе работы выяснилось, что у каждой звуковой дорожки (а их десятки тысяч) есть жёстко заданная длительность, прописанная в отдельных файлах. Я смог перенести и это в пересобранный русификатор, но из-за того, что озвучка изначально не была доделана, часть длительностей, видимо, не была корректно проставлена во всех диалогах. Поэтому местами звук может обрываться раньше или, наоборот, тянуться чуть дольше, чем нужно. К счастью, это бывает не так часто и особо не напрягает. 2) Текст: дамп → перевод → интеграция → правки Дальше я занялся текстом. Как писал выше в теме, мне удалось сдампить огромный объём английского текста из движка игры. Именно его я и взял за основу для перевода. Сначала прогнал дамп через Gemini. Тут важный плюс: строки в .locres у этой игры идут вразнобой, а вот в дампе часто сохраняется правильная последовательность диалогов, поэтому удалось перевести много текста как связные диалоги, а не как разрозненные фразы. Из-за того, что нейронка не сможет определить пол говорящего персонажа в тексте, использовал формы типа: «мог[ла]», «лучший[ая]» и т.п. Часть названий (например, Midnight Suns) я намеренно оставил на английском. После перевода я разложил строки по индексам в польский .locres и обнаружил, что около 8 тысяч строк остались непереведёнными. Их пришлось переводить уже отдельно, без контекста, фактически с польского на русский. Когда я запустил игру и начал правки, выяснилось, что несмотря на полностью переведённый польский .locres, куча текста всё равно остаётся на английском. Игра для некоторых строк берёт значения из самого движка и подтягивает их автоматически (на английском). Я сравнил все .locres, чтобы найти самый ПОЛНЫЙ по количеству строк. Им оказался китайский язык. Когда я начал интегрировать перевод в китайский .locres, вылезло ещё несколько тысяч строк без перевода, уже на китайском. Их я тоже перевёл, и только после этого смог нормально перейти к игре и финальным правкам. 3) Итог Сейчас непереведённого текста, который подтягивается из движка на английском, осталось очень мало. За все 150 часов мне попались: *одна способность у Венома, *несколько названий помещений, *и недавно, карта у Доктора Стрэнджа, с описанием на английском. В остальном почти везде теперь русский. Также я постарался заменить в машинном переводе и огромное количество реплик, которые персонажи произносят в Аббатстве или в бою. Чтобы текст на экране соответствовал озвучке. Ну и адаптировал и подгонял названия мест, способностей и т.д. По большим диалогам, честно, я слабо представляю, как это всё можно вычитывать вручную до идеала: текста очень много, плюс там вариативность, и кто к кому обращается в текстовом виде иногда вообще невозможно понять, если не перепроходить одно и то же место несколько раз и не вылавливать варианты. Если  @Nucle  справится с переводом, респект ему  4) Важный момент про персонажа Играл я по канону за женского персонажа, поэтому правки диалогов делал под неё.

      Скачать перевод Друзья, всех с наступающим! Приятной игры и хорошего настроения!
    • Six Days in Fallujah Метки: FPS, Action, Tactical Shooter Платформы: PC  Разработчик: Highwire Games Издатель: Victura Дата выхода: 22 июня  2023 года Отзывы Steam: 15 635 отзывов, 82% положительных   Русификатор v5.0.2.0 На данный момент пока доступен
      по самой минимальной подписке  
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×