Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

«Новый Диск» отхватил Алана Уэйка

Рекомендованные сообщения

PC-версию Alan Wake на территории РФ, СНГ и стран Балтии будет издавать компания «Новый Диск». Игра выйдет во втором квартале этого года с переведенными субтитрами (русского озвучения, вопреки информации с официального форума Remedy, в Alan Wake не ожидается).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-моему, большинство уже давно поняло, что отечественная озвучка проигрывает по всем статьям оригинальной в подавляющем большинстве случаев.

А вы оптимист, однако.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Поделитесь соображениями - зачем ND может понадобиться делать более дорогой новый перевод, если уже есть готовый?
Первый перевод слишком паршив.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если сделают свой перевод, хотелось бы, чтоб купившим в стиме он тоже был доступен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первый перевод слишком паршив.

Их-то это вряд ли волнует. Им проще договориться с владельцами перевода, что они и сделают скорее всего.

Изменено пользователем Grey Wolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я выразил свое мнение, какие претензии? Или у меня в подписи "Сотрудник ND Games" стоит? По мне тут дело решенное.

Поделитесь соображениями - зачем ND может понадобиться делать более дорогой новый перевод, если уже есть готовый?

Хотя бы для того, что при наличии отечественной озвучки есть шанс хоть что-нибудь продать... :fool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могут и будут делать свой перевод. Если конечно не договорятся с 1се. А пример разных переводов одной игры - всякие там Герои мечей и магий, которые по рукам ходили. Или Warhammer 40k Dawn of War — Winter Assault переведён Руссобит-М, всё остальное Букой. Ещё можно вспомнить HL 2, когда Бука получила права, запилили свой перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заголовок статьи я бы изменил. «Новый Диск» отхватил Алана Уэйка... Скорее уж подобрал. Остальным издателям проект не приглянулся, иначе давно бы увели.

С предыдущими комментариями согласен: если ожидаемую игру без изменений выпускают через несколько месяцев после выхода в "Стиме", да ещё и стоить она будет так же или дороже, то для продвинутых геймеров это издание теряет всякий смысл. А остальные, непродвинутые - это ненадёжный и рискованный рынок. Сегодня они купят AW, потому что понравится обложка или описание (которое, кстати, действительно интригует - почитайте на сайте НД), а завтра рядом окажется трешевый боевик от "Акеллы" с фигуристой бабой на обложке - и они выберут его. Скорее всего AW принесёт прибыль, но в долгосрочной перспективе рассчитывать на "сырую" аудиторию не стоит. Нужно привлечь покупателя, избалованного цифровыми магазинами, предложить что-то особенное. Например - сделать качественную русскую озвучку и приложить к диску бесплатную батарейку с эмблемой игры. Мол, теперь ты готов к наступлению тьмы. Расходов 10 руб, а покупатель доволен. Если не работать в этом направлении, то "Новый диск" так и останется в тени остальных издателей.

Русский паблишер - бессмысленный и беспощадный.

В точку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

frezzze,

Готику еще забыл)

_____________

Для телевидения, например, свои переводы делать, в порядке вещей. Рен-тв, вон, который ни кто не смотрит, недавно замутил дубляж неудержимых, в нем половина актеров была что и на DVD половина своя :)

Так, что локализация дорого не стОит, могут и свою замутить.

Изменено пользователем Vano683

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотя бы для того, что при наличии отечественной озвучки есть шанс хоть что-нибудь продать
Игра выйдет во втором квартале этого года с переведенными субтитрами (русского озвучения, вопреки информации с официального форума Remedy, в Alan Wake не ожидается).

Первый пост и сразу же успех.

И да, вопрос был про перевод, а не озвучку. Но читать, что другие пишут - это ж не смайлики ставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сегодня они купят AW, потому что понравится обложка или описание (которое, кстати, действительно интригует - почитайте на сайте НД), а завтра рядом окажется трешевый боевик от "Акеллы" с фигуристой бабой на обложке - и они выберут его. Скорее всего AW принесёт прибыль, но в долгосрочной перспективе рассчитывать на "сырую" аудиторию не стоит. Нужно привлечь покупателя, избалованного цифровыми магазинами, предложить что-то особенное. Например - сделать качественную русскую озвучку и приложить к диску бесплатную батарейку с эмблемой игры. Мол, теперь ты готов к наступлению тьмы. Расходов 10 руб, а покупатель доволен. Если не работать в этом направлении, то "Новый диск" так и останется в тени остальных издателей.

Я не понимаю, откуда такие дикие мысли? По-вашему, непродвинутый - значит пещерный человек? Или один раз видели такого в магазине и сложилось впечатление о ситуации в целом? Про батарейку - вообще бред, что за навязчивая мысль, что у нас в стране живут одни идиоты? Нельзя же принцип 95% воспринимать так буквально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

запретили же полный локалайз, да и не нужен он собсно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а вообще с батарейкой клево было бы)

не затратно и приятно)

ну или вообще простой фонарик)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну или вообще простой фонарик)

если он и был бы, то отстойного качества, начерта такой нужен, спрашивается? Только раздражение от прямолинейности заманухи остается.

Изменено пользователем tawiscaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если он и был бы, то отстойного качества

ну тут уж от издателей зависит)

вполне можно было бы вложить фонарь за 200-300 рублей

его было бы достаточно)

но у нас такого не сделают, да

и это печально

ну у меня вообще несколько идеалистическо-наивный взгляд

так что мб и не прав)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну тут уж от издателей зависит)

вполне можно было бы вложить фонарь за 200-300 рублей

его было бы достаточно)

но у нас такого не сделают, да

и это печально

ну у меня вообще несколько идеалистическо-наивный взгляд

так что мб и не прав)

Я считаю, что разного рода фонари - удел коллекционки. Я конкретно про себя говорю, не хочу обобщать, но я игру в джевеле если и покупаю, то мне нафиг не нужны никакие фонарики, я про игру читал, знаю о чем она, и нужна мне именно игра по самой оптимальной цене. Искренне надеюсь, что и большинство мыслит схожим образом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×