Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

С какой программой есть возможность вскрыть ресурсы этой игры для перевода?

формат файлов tock

:buba:

http://www.megaupload.com/?d=YQVKXY4C

Изменено пользователем Snuk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файлы от 0 до 75 обычние png-картинки, просто меняеш разширение з tock на png и радуешся. Более интересные файлы с 76 по 79 там магическое слово в начале файла если его открыть какимто блокнотом это LuaQ. То есть это уже скомпилированые файли Lua, их можна декомпилировать прогой luadec.exe, на выходе одержав набор скриптов.

Но как я понимаю тебе нужен текст, я его там не нашел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.tock это не отдельные текстуры с измененным расширением, а архивы. Описание содержимого находится в index.tick. Формат весьма простой.

Текст лежит в 79.tock, смещение 0xE608D, размер 0x33DD0.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Инструментарий для работы с ресурсами The Misadventures of P.B. Winterbottom.

TickTock tool v2.0

Работа с файлами index.tick + *.tock

Параметры командной строки:

 

------извлечение/упаковка всех файлов-----

 

TxckTxtXls_c
<
имя .tick-файла
>
- извлечение всех файлов из .tick + *.tock

 

TxckTxtXls_c
<
имя папки
>
- упаковка папки в .tick + *.tock

 

------работа с текстом-----

 

TxckTxtXls_c
<
имя .tick-файла
>
<
XLS или имя .txt-файла
>
- извлечение content\locales\english.txt в виде Excel-таблицы или txt-файла

 

TxckTxtXls_c
<
имя .xls/.xlsx-файла или .txt-файла
>
<
имя .tick-файла
>
- упаковка текста из Excel-таблицы или txt-файла в content\locales\english.txt

 

TxckTxtXls_c
<
имя .xls/.xlsx-файла или .txt-файла
>
- то же самое, но <имя .tick-файла> = index.tick

 

------извлечение/упаковка одного файла-----

 

TxckTxtXls_c
<
имя .tick-файла
>
<
имя файла B
>
<
имя файла A
>
- извлечение файла с именем A и сохранение в файле B

 

TxckTxtXls_c
<
имя файла B
>
<
имя .tick-файла
>
<
имя файла A
>
- упаковка файла B под именем A

 

 

Примеры:

 

 

TxckTxtXls_c index.tick

 

TxckTxtXls_c index

 

 

 

TxckTxtXls_c index.tick XLS

 

TxckTxtXls_c index.tick C:\english.txt

 

TxckTxtXls_c C:\english.xlsx index.tick

 

TxckTxtXls_c index.tick C:\english.txt

 

 

 

TxckTxtXls_c index.tick C:\englishfonts.txt content\locales\englishfonts.txt

 

TxckTxtXls_c C:\englishfonts.txt index.tick content\locales\englishfonts.txt

TXT <-> XLS v1.0

Конвертирование файлов *.txt (key=value) в таблицы MS Excel и обратно

Параметры командной строки:

 

txt4xls_c
<
имя .txt-файла
>
- преобразование .txt в .xls

 

txt4xls_c
<
имя .xls/xlsx-файла
>
<
имя .txt-файла
>
- преобразование .xls в .txt

Замечание по обеим программам:

При любых операциях, в результате которых получается Excel-таблица, нужно, чтобы был установлен Excel.

Для обратных операций он не нужен.

Пример bat-ника, который использовался во время работы над русификатором:

chcp 1251TxckTxtXls_c "russianfonts.txt" index.tick "content\locales\englishfonts.txt"TxckTxtXls_c "перевод.xls" index.tickTxckTxtXls_c "rus legal_2.png" index.tick "content\data\textures\ui\legal_2.png"cd ..\..\Winterbottom

 

Скачать обе утилитки: PBWtools.7z (844.9 КБ)

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

enz°, Перезалейте пожалуйста утилитки, а то удалились с РГхост

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dmitry Danilchenko 

Попробуй скрипт

get DUMMY long
get MAXOFF asize
for
    savepos MYOFF
    if MYOFF >= MAXOFF
        cleanexit
    endif

    get FILENUM long
    get SIZE long
    get PACKNUM long
    get OFFSET long
    get NAMESZ long
    getdstring NAME NAMESZ

    set PACKNAME string PACKNUM
    string PACKNAME += ".tock"
    open FDSE PACKNAME 1
    log NAME OFFSET SIZE 1
next

 

Для QuickBMS http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar 

Получилось! Текст выглядит довольно странно, но не суть, главное, он читабелен и в простом txt, да ещё и текстуры можно перерисовать)

Спасибо большое за этот скрипт. Последний вопрос — а как вставить файлы обратно, чтобы проверить? Я в разборе и сборе совсем ничего не смыслю...

10104704f692.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

UPD:

Выяснилось, что у меня версия просто была сломанная, теперь текст вытащился нормально.

Осталось понять, как вставить обратно)

Изменено пользователем Dmitry Danilchenko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дела идут, но медленно Последние 2 месяца я ничего не делал с этой игрой по личным причинам (аспирантура и первые блины комом при работе с Unreal Engine 5, ибо первый опыт) и по причинам того, что я допиливал другую мод тулзу для игр Frostbite (в частности для NFS и немного Dead Space 2023). Но на днях я решил всё-таки взяться за эту игру. Я решил переделать подход к переводу текста: весь материал я перенёс из Notabenoid в Google Таблицы, так как формат таблиц и .csv более удобен для работы с UnrealLocresEditor и последующего импорта изменений в файл .locres.   С какими препятствиями я столкнулся: Шрифты. В игре есть поддержка кириллицы и даже есть стилизированые кириллические глифы! Но по какой-то причине (или по решению дизайнеров) у кириллических глифов межбуквенное пространство шире, чем у латинских глифов
      И это присуще всем шрифтам, которые есть в этой игре
      И то, как это смотрится в игре, немного удручает, если параллельно сравнивать кириллицу и латиницу
      В файлах игры есть как файлы EN (отвечающие, естественно, за английскую локализацию), так и так называемые En-AU, в которых кроется текст, который отсутствует в обычных EN файлах, а также текст на японском. Проблема в чём: игра отказывается подхватывать оттуда изменения, из-за чего у меня возникает мысль перенести локаль оттуда в EN и скормить игре с надеждой, что весь переведённый там текст будет виден таким способом. Либо копать ITSB и там химичить локаль Ситуация с т.н. B.A.D. Name (они же клички): разработчики решили сделать характеристику (Sapporo’s) и ранг (Rookie) отдельными локалями, и мне нужно как-то разобраться в том, как их поменять местами, чтобы перевод лёг правильно. А то, что зачастую некоторый текст попросту дублируется в локали, можно скромно промолчать. Спасибо хоть на том, что у нас есть референсы, дающие какую-никакую подсказку, где тот или иной текст используется, по сравнению с прошлым опытом с NFS Unbound (да и любой другой игрой на Frostbite), где есть только хэши и текст разбросан по всей локали
       
    • Уходят, уходят да все никак не уйдут полностью.  Многие уже возвращаются, думают как вернуться мелкими шажками в полуприсяде и т.д., но просто у нек-рых котелок на голове и они в танке будут до конца жизни. Ну и мелкие игры тоже переводят энтузиасты! Вы просто наверное в такие не играете и не в теме, это норм)
    • Как раз-таки мелкие инди-разрабы переводят, просто тоже не все — ну всякие простые игры, симуляторы ходьбы, хорроры, понимаете о чём речь.
    • Фанаты оперативно выпустили то ли машинный, то ли нейросетевой перевод двух новых глав Deltarune. Фанаты оперативно выпустили то ли машинный, то ли нейросетевой перевод двух новых глав Deltarune. У нас в архиве можно скачать нормальный перевод глав 1-2 от LazyDesman (он уже работает над нормальными), а также плохенькие переводы глав 3-4.
    • Включенные субтитры конечно молодцы, на 50-55 секундах, мне пора бы привыкнуть к тому что титры часто своей счастливой и веселой жизнью живут)))
      А так, хорошо, даже песня вполне неплохо переведена и спета (не то чтобы я хоть немного знал французский, чтобы сравнить тексты).
    • Хм. Но он же вроде к ней клеился. Кажется небезуспешно. Хотя да, это ж базируется на древнегреческих мифах, что тут такого, даже если и клеился. Не быка соблазнил и то неплохо уже.
    • В этом году мы уже наблюдали, как на российский рынок Steam вернулись игры от Relic Entertainment (после ухода от Sega) и Humble Games. Вернулся No Rest for the Wicked от Moon Studios, наконец избавившейся от издателя. Однако, как оказалось, это далеко не всё. В этом году мы уже наблюдали, как на российский рынок Steam вернулись игры от Relic Entertainment (после ухода от Sega) и Humble Games. Вернулся No Rest for the Wicked от Moon Studios, наконец избавившейся от издателя. Однако, как оказалось, это далеко не всё. Разбирая старые архивы, я наткнулся на список игр, доступных в России, датированный октябрем 2024 года. Решил сравнить его с актуальной базой на июнь 2025-го и обнаружил несколько любопытных, хоть и частичных, возвращений. Тихое и очень выборочное возвращение Ubisoft Игры французского гиганта исчезли из продажи в начале марта 2022 года, но стали вновь доступны для россиян в мае 2025-го. Cold Fear (исчезла 7 марта 2022, вернулась 10 мая 2025) I Am Alive (исчезла 9 марта 2022, вернулась 22 мая 2025) Grow Home (исчезла 9 марта 2022, вернулась 22 мая 2025) Grow Up (исчезла 9 марта 2022, вернулась 22 мая 2025) Важно отметить: это не полноценное возвращение. Основной каталог Ubisoft, включая серии Assassin’s Creed, Far Cry и другие флагманы, по-прежнему недоступен для покупки в регионе. Появление лишь нескольких старых проектов может говорить о пересмотре юридических формальностей по старым контрактам, а не об изменении общей политики компании. Avalanche Studios: тоже не все сразу Похожая история произошла и с играми, изданными шведской компанией Avalanche Studios. Их проекты также пропали в марте 2022 года, а этой весной пара из них снова стала доступна для покупки. Generation Zero (исчезла 11 марта 2022, вернулась 29 апреля 2025) theHunter: Call of the Wild (исчезла 11 марта 2022, вернулась 2 мая 2025) Здесь также видна избирательность. Например, более свежие игры издателя, такие как Call of the Wild: The Angler и Ravenbound, в продаже так и не появились. Это также указывает на то, что издатель не вернулся на рынок полностью. А вы замечали возвращение каких-либо других игр в Steam?
    • Ну как будто бы оно вообще не надо от студии озвучки.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×