Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
FEAR 777

rpg The Elder Scrolls 4: Oblivion

Рекомендованные сообщения

Так я все это прошел , а ничего другого подсказать не можешь.

Ну...сейчас - нет. Понимаешь, я после выпускного ... пришёл... Потом, потом.:smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ищё хотел узнать, проходил ли кто-нибудь квест про вино "Шадоу(как-то там)". Я его находил каждый раз, когда проходил игру, и всё время в разных местах ( в общеё сложности 6 раз), а куды его девать так до сих пор и не нашёл... Непорядок...

Квест про Нирнут (Nirnroot) помниш, такм это тежи яйца только сбоку. Короче находиш 6 Шедоубенишей (Shadowbanish Wine) и пиз***ш в кафешку Вавнет (Wawnet Inn) рядом и Имперским городом (Imperial City), там подходиш к хозяйки забигаловки которую Нерусь (Nerussa) зовут, она трешит тебе что давно ищит редкое пойло. Ты отдаеш ей винцо, а она башляет тебе штуку баков и за каждый следующий пузырь даёт по катлу (всмысле 100$ а не по-голове).

2 Rihid

Поищи Nirnroot и Shadowbanish Wine хоть небольшое развлечение.

И еще не пользуйся быстрым перемешением лучьше пешком ( лошадь,единорог) ходи, намного интересней, мир не такой уж и большой чтоб ленится пробежать лишние коллометры.

З.Ы. Народ пишите название квеста который не можете пройти полностью, жедательно в 2х вариантах ( всмысле англ и рус)

Изменено пользователем Y@kut

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Статуя Азурры дала камень душ звезду Азурры. А он не заряжен. Это мне надо мистицизм подкачать, чтоб пользоваться ловушкой душ, чтоб поймать душу и зарядить его? Или где-нибудь его так можно зарядить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура!!! Заказал локализованный Oblivion (подарочное издание за 604р.)!!! Скоро придет!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ура!!! Заказал локализованный Oblivion (подарочное издание за 604р.)!!! Скоро придет!!!

Отлично. Как придёт - расскажешь что там есть интересного в "подарочном издании" помимо самой игры. :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отлично. Как придёт - расскажешь что там есть интересного в "подарочном издании" помимо самой игры. :yes:

Чую, зря паренёк денюжку потратил... Хотя, как знать, как знать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Статуя Азурры дала камень душ звезду Азурры. А он не заряжен. Это мне надо мистицизм подкачать, чтоб пользоваться ловушкой душ, чтоб поймать душу и зарядить его? Или где-нибудь его так можно зарядить?

Помоему мин. значение мистицизма должно быть не менее 50 пунктов.

Ура!!! Заказал локализованный Oblivion (подарочное издание за 604р.)!!! Скоро придет!!!

Покажи фотку футболки, и карта какая: выткана на ткани или тупо глянцевая бумага?

Отлично. Как придёт - расскажешь что там есть интересного в "подарочном издании" помимо самой игры.

http://games.1c.ru/oblivion/?type=news

Одновременно с экономичным изданием в продажу поступило подарочное издание The Elder Scrolls IV: Oblivion, содержащее DVD c игрой, подробное руководство пользователя, сувенирную футболку и красочный постер-карту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
подробное руководство пользователя, сувенирную футболку и красочный постер-карту.

Хм. А я где-то читал в в этом самом издании должен быть небольшой сувенир - монетка септим. <_< Странно... Но, всё-равно спасибо. + тебе за оперативность. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди вы видели какай перевод сделала 1С стреляться хочется.

У DotStudio лучше и правильнее. Так еще на 1С плагины не ставятся

С народа сняли деньги не за что!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди вы видели какай перевод сделала 1С стреляться хочется.

У DotStudio лучше и правильнее. Так еще на 1С плагины не ставятся

С народа сняли деньги не за что!

Что и требовалось доказать... :threaten:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди вы видели какай перевод сделала 1С стреляться хочется.

У DotStudio лучше и правильнее. Так еще на 1С плагины не ставятся

С народа сняли деньги не за что!

Ложь в каждом слове.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Официальный русик лучше чем здесь есть на сайте. и не надо опсирать переводчиков они же то же люди и могут ошибится ведь не кто от этого не застрахован. Единственное что удручает так это не котрорые плагины не работают, а так все ок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Официальный русик лучше чем здесь есть на сайте. и не надо опсирать переводчиков они же то же люди и могут ошибится ведь не кто от этого не застрахован. Единственное что удручает так это не котрорые плагины не работают, а так все ок

+ голоса не перевели диалогов :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
+ голоса не перевели диалогов :big_boss:

Во-во, именно +! англ. диалоги лучше, хоть и не везде... Лучше бы был выбор - русские или английские ( правда это потребовало больше места).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Rinats
      The Blood of Dawnwalker

      Метки: Ролевая игра, Тёмное фэнтези, Приключение, Открытый мир, Ролевой экшен Разработчик: Rebel Wolves Издатель: Bandai Namco Entertainment Собственно, источники вдохновения новой студии видны невооруженным глазом. The Blood of Dawnwalker является смесью из The Witcher 3 и Legacy of Kain, причем разработчики намерены создать целую франшизу. 
      События ролевой игры разворачиваются в Европе образца 14-го века. Средневековые города смердят от разлагающихся трупов людей, чьи жизни забрала чума. И именно в этот момент из тени решили выйти вампиры. 
      Главный герой — молодой крестьянин Коэн, которого обратили в упыря. Ему предстоит определиться — бороться с натурой кровососа или же начать упиваться кровью невинных. Несмотря на такой дуализм, в студии подчеркивают, что мир в The Blood of Dawnwalker не делится на черное и белое, поэтому выборы будут неоднозначными и сложными. 
      Первый трейлер представляет из себя сюжетный CGI-ролик, однако в конце видео можно увидеть небольшие фрагменты из игры, которая создается на базе Unreal Engine 5. Полноценный показ геймплея состоится летом 2025 года. 

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пусть вон питон оценит своим намётанным глазом графоний 
    • ГОСПОДИ! Наконец-то кто-то сделал это! Спасибо!
    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×