Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Начало озвучено не плохо, но есть вопросы к переводу

Городские — міські

Местные — місцеві

Надеюсь, в будущем исправят и подобной фигни не будет. Удачи переводчикам!

Изменено пользователем the_crow297
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голоса прям хорошо легли и эмоции. Не топ, но прям очень старались  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.05.2023 в 17:45, Георгий Васильев сказал:

Решили трешатину превратить в комедию?

трешатина твой пк имеешь ввиду да? ну да) полюбому)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, FanLadva сказал:

трешатина твой пк имеешь ввиду да? ну да) полюбому)

проблемы с головой? Лечись!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Оновлення у версії 0.84 beta:

  • Повністю перекладено бойові фрази Еллі;
  • Повністю перекладено бойові фрази Девіда;
  • Частково перекладено бойові фрази;
  • Частково перекладено інтерфейс гри.

Оновлення у версії 0.83 beta:

  • Додано озвучення розділу "Карантинна зона" аж до катсцени з Робертом включно;
  • Додано переклад і озвучення більше 200 фраз Тесс, що лунають переважно під час бою;
  • Виправлено деякі помилки в субтитрах.

Оновлення у версії 0.82 beta:

  • Виправлено більшість текстових помилок, пов'язаних із програмним перенесенням тексту гри на ПК платформу;
  • Перекладено ще більше субтитрів, що з'являються переважно під час бою.
  • Виправлено деякі помилки в субтитрах.

Оновлення у версії 0.815 beta:

  • Виправлено проблему з гучністю у пролозі та розділі "Карантинна зона";
  • Заново додано озвучення Тесс і Джоела (чистіше звучання);
  • Додано ще більше озвучення в розділі "Карантинна зона";
  • Виправлено проблему з музикою в другій катсцені гри;
  • Додано озвучення четвертої катсцени гри (розділ "Карантинна зона");
  • Виправлено деякі помилки в субтитрах.

Оновлення у версії 0.814 beta:

  • Українізатор адаптовано до останнього оновлення (версія гри 1.1.2.0);
  • Частково перекладено субтитри, які з'являються переважно під час бою (4599 із 14757);
  • Виправлено деякі помилки в субтитрах.

Оновлення у версії 0.813 beta:

  • Вирішено проблему недостатньої гучності деяких моментів у озвученні розділу "Карантинна зона";
  • Додано ще більше озвучення в розділі "Карантинна зона".

Оновлення у версії 0.812 beta:

  • Виправлено проблему подвійного дихання Джоела у першій катсцені;
  • Повністю замінено озвучення Тесс;
  • Додано ще більше озвучення в розділі "Карантинна зона".

Оновлення у версії 0.811 beta:

  • Виправлено помилку, пов'язану з відсутністю озвучення і субтитрів декількох фраз у пролозі гри;
  • Частково перекладено субтитри, які з'являються переважно під час бою;
  • Виправлено деякі помилки в субтитрах.

Оновлення у версії 0.81 beta:

  • Відрегульовано гучність у деяких моментах озвучення у пролозі гри;
  • Додано озвучення 330 фраз Джоела, які лунають переважно під час бою чи при взаємодії з вестаком.

Оновлення у версії 0.809 beta:

  • Додано ще більше озвучення в розділі "Карантинна зона".

Оновлення у версії 0.808 beta:

  • Українізатор адаптовано до останнього оновлення (версія гри 1.1.1);
  • Частково перекладено субтитри, які з'являються під час бою;
  • Додано пробне озвучення вступної катсцени до розділу "Карантинна зона".

Оновлення у версії 0.807 beta:

  • Імпортовано озвучення декількох фраз на самому початку розділу "Карантинна зона".

Оновлення у версії 0.806 beta:

  • Частково перекладено субтитри, які з'являються під час бою.

Оновлення у версії 0.805 beta:

  • Українізатор адаптовано до останнього оновлення (версія гри 1.1.0).

Оновлення у версії 0.804 beta:

  • Українізатор адаптовано до останнього оновлення (версія гри 1.0.5.1);
  • Частково виправлено помилки в текстах субтитрів, які були спричинені перенесенням тексту на ПК версію гри.

Оновлення у версії 0.803 beta:

  • Покращено озвучення прологу гри;
  • Синхронізовано субтитри прологу з озвученням.

Оновлення у версії 0.802 beta:

  • Виправлено всі помилки в текстах інтерфейсу, які були спричинені перенесенням тексту на ПК версію гри;
  • Частково виправлено помилки в текстах субтитрів, які були спричинені перенесенням тексту на ПК версію гри;
  • Частково повернено переклад субтитрів, який раніше не вдалося перенести програмно;
  • Частково перекладено інтерфейс.

Оновлення у версії 0.801 beta:

  • Українізатор адаптовано до останнього оновлення (версія гри 1.0.5.0);
  • Частково перекладено інтерфейс;
  • Повернено переклад фіналу доповнення "Залишені позаду", який раніше було втрачено з технічних причин.

Оновлення у версії 0.8 beta:

  • Виправлено деякі помилки та неточності в попередній версії локалізації;
  • Додано першу версію українського озвучення прологу гри;
  • Прибрано тестове озвучення однієї з катсцен гри, яке було додано в попередньому оновленні.

Оновлення у версії 0.797 beta:

  • Українізатор адаптовано до останнього оновлення (версія гри 1.0.4.1);
  • Додано тестову версію озвучення однієї з катсцен гри;
  • Частково перекладено інтерфейс.

Оновлення у версії 0.796 beta:

  • Українізатор адаптовано до останнього оновлення (версія гри 1.0.4.0);
  • Частково перекладено інтерфейс.

Оновлення у версії 0.795 beta:

  • Частково перекладено інтерфейс;
  • Виправлено так звану проблему з «равликами».

Оновлення у версії 0.794 beta:

  • Українізатор адаптовано до останнього оновлення (версія гри 1.0.3.0).

Оновлення у версії 0.793 beta:

  • Українізатор адаптовано до останнього оновлення (версія гри 1.0.2.1).

Оновлення у версії 0.792 beta:

  • Частково перекладено інтерфейс;
  • Виправлено деякі помилки, пов'язані з програмним перенесенням рядків.

Оновлення у версії 0.791 beta:

  • Українізатор адаптовано до останнього оновлення (версія гри 1.0.2.0).

 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      BPM: Bullets Per Minute

      Метки: Шутер от первого лица, Ритм-игра, Рогалик, Экшен, Инди Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Awe Interactive Издатель: Awe Interactive Дата выхода: 15 сентября 2020 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 9555 отзывов, 91% положительных
    • Автор: Yamahearted
      DeltaRune



      Жанр: JRPG
      Платформы: PC 
      Разработчик: Toby (Radiation) Fox
      Дата выхода: 31 октября 2018 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот такое и сложилось впечатление, что они сами не совсем понимают что делают и как оно должно в итоге выглядеть. Надеюсь всё получится.
    • Пишут, что типа черновой вариант: Однако это не демоверсия и уж тем более не финальная версия игры.   В этой сборке отсутствуют: ❌ Детективная система ❌ Карта, крафтинг и улучшение оружия ❌ Сюжетные катсцены и озвучка ❌ Многие другие запланированные механики и особенности   Кроме того, мы планируем серьёзно улучшить анимации, ощущения от боя, поведение противников, визуальную составляющую и многие другие аспекты игры. Сейчас для нас важнее всего понять, что игроки думают о фундаменте проекта. Нам хочется узнать, находят ли отклик атмосфера, исследование станции, механики выживания и общая концепция игры. В будущих этапах тестирования появятся детективные механики, дополнительные игровые системы и гораздо больше контента.
    • У меня одноигровка была, прошёл вдоль и поперёк. Научился от поцелуйчика даже уворачиваться, чтобы не засосал  Там мощная контра наверное только была из всего имеющегося  Ещё нравилась серия про японских человечков от текнос, футбол там, хоккей и прочие симуляторы драчунов 
    • Да вот, уже. Дошёл до боевого робота и снёс. Криво, крайне дёшево, слишком медленно, странные решения. Надеюсь такое не станут выпускать, пре альфа какая-то.
    • хз я раньше не видел.узнал после Final Fight: Streetwise  помню у знакомых были мощные сборники 9999 и сидели довольные 
    • Вот пример в лоб, частный случай, если угодно. SAO ранобе. Перевод Ushwood. До того как появился правообладатель в РФ он выкладывал перевод просто так бесплатно. Появился правообладатель, перевод был удалён вынуждено. Как им самим с его сайта, так и было гонение повсюду с требованием тот удалить везде как пиратку. На сколько помню, дело вышло даже интереснее, т.к. по сути его же перевод с редактурой и стал в дальнейшем официальной легальной локализацией. Вот тебе пример легального пиратского перевода. Всё-таки ответь, как можно выложить текстовую книгу, не “выкладывая перевод отдельно от него”. Ты уточнил этот момент, мне стало любопытно, как ты себе это представляешь. Будет ли считаться перевод книги выкладыванием отдельно от книги, или это книга и есть.
    • Без понятия что это. Ты опять пытаешься увести тему в какое-то другое русло.
    • Mighty Final Fight точно не редкая. Редким был банановый принц, как-то даже умудрялись его проходить с иероглифами, отвечая на квесты 
    • Мангу и ранобе обычно фанатские переводы выкладывали просто так бесплатно в цифровом виде, не продавая. То есть вообще без какого-либо вознаграждения, но всё равно подвергались гонениями как пиратские переводы с требованием удалить их при появлении правообладателя на территории РФ. Аналогия весьма близкая, т.к. манга и ранобе по сути десятилетиями до  сравнительно недавних пор свободно распространялись исключительно как фанатские бесплатные переводы в массе своей (опционально с добровольными донатами). То есть ситуация очень похожа на неофициальные переводы игр. Стесняюсь спросить, а как можно выложить перевод ранобе (текстовой книги) отдельно от ранобе, если оно всё из текста и состоит? То есть оригинальных ресурсов с одной стороны и нет, а с другой оригинальные ресурсы из этого контента и состоят сами по себе. К тому же, при переводе игр также используются ресурсы из самих игр, текстуры там и прочее, в т.ч. модификация кода и модификация игровых ресурсов, о чём, к слову, обычно в пользовательском соглашении довольно явно пишут о том, что это недопустимо. Если отдельно не указано дозволение на фанатские моды по крайней мере. К слову, с аниме тоже похожая история прослеживается, когда появились правообладатели. Благо те там не так лютовали (не все по крайней мере, например, кранчам, а также тем, кто их транслировал официально, было фиолетово частенько). То есть зависит от отношения правообладателя, но зацепиться тот при желании может.
    • ну это популярные  а вот TR и MFF редкие
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×