Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Nikolas

Помутнение

Рекомендованные сообщения

Вот краткая информация о фильме: вышел он в 2006 году, в США. Говорится в нём о недалёком будущем, действие которого происходит в округе Орандж, в штате Калифорния. В это время Америку захлестнули наркотики, "умами и телами людей завладела субстанция Д", которая полностью разрушает психу человека.

Фильм был снят по одноимённой книге Ф. Дика, а это уже о многом говорит. Вроде бы передать на экран действия романа очень тяжело, но режиссёр со своей задачей удачно справился. Такой необычной картинки я не видел давно, она добавляет в фильм какую-то толику сумашествия, атмосферности. Не могу не сказать об игре актёров - она просто великолепная. Киану Ривз очень хорошо справился со своей трудной ролью. Его перживания выглядели очень убедительно, а процесс помутнения - о! это просто чудо! А бессмысленные диалоги наркоманов, в них можно увидеть весь ужас и трагедию людей, подсевших на наркотики. Хотя вроде бы они с одной стороны и смешны (диалоги), и глупы, но с другой - чудовищны, так как они открывают глаза на нашу действительность.

Сюжет фильма тоже очень силён, это обеспечивается, как я уже говорил, его первоосновой, то есть романом "Помутнение". Хочу сказать ещё, что этот фильм требует предельного внимания, сосредоточенности и ума. Просто взять и смотреть этот фильм ради развлечения не получиться, он не для этого был создан. "Помутнение" заставляет задуматься, а не каждый на это способен.

Итог: произведение достойное зваться экранизацией романа Ф. Дика "Помутнение".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я прочёл "Помутнение" в журнале "Юность" лет так 10 а то и больше назад. Не обращая внимание на своеобразный язык автора и слегка бессвязный сюжет был поражён некоторыми идями Дика. Затем я прочёл "Снятся ли андроидам электрические овцы?". А через три года посмотрел снятый по этой повести фильм "Бегущий по лезвию бритвы", и опять был приятно удивлён. После я посмотрел "Крикуны", и ещё какие то фильмы по Дику - не одного откровенно плохого не было! Были фильмы слабее или сильнее, но все они были интересны и необычны. Спасибо тебе,Николас, я буду искать "Помутнение", надеюсь режиссер не посрамит имени Филиппа Киндреда Дика?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фильм меня тоже заинтересовал. Но я его нигде пока не вижу у нас, в Москве. Я спрашивала. Может название по-другому звучит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это не совсем фильм, это фильм в стиле анимация. Я точно не уверен, но похоже на мультяшную обрисовку живых актёров. Я посмотрел этот фильм. Ну что сказать? Плюсы:1. Необычно. 2. Рисованые Киану Ривз, Вуди Харельсон и Вайнона Райдер очень похожие на оригиналы. 3.Близко к тексту книги.

Минусы: 1. Скучно.

Общая оценка: можно посмотреть один раз почитателю Филипа К. Дика, который читал книгу, можно и не смотреть, ничего не потеряете. В общем, "три балла".

Фильм меня тоже заинтересовал. Но я его нигде пока не вижу у нас, в Москве. Я спрашивала. Может название по-другому звучит?
Спрашивайть надо не фильм, а мультфильм, только и всего, удачи в поисках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • аналогично кста  но, я тут вспомнил одну игру, где текст у неё разбросан вообще по всем файлам, а что-то вообще текстурами. Что за игры спросит кто-то? А это сраный Монстер Пром! Разраба кусал за руки. Не хош помочь с этим?) по правде говоря, редактировать после перевода нейронок даже если им скормить глоссарий начинают чушь нести в переводе
    • Я полностью с вами в этом согласен, так как я никак не оправдываю лично Мастеркосту!  Сам видел его “переводы” и имею представление о его качестве и вложенных силах и средствах, это и правда довольно плохие по качеству переводы! Но он такой далеко не один, кто продаёт свои переводы  сделанные с помощью XUnity.AutoTranslator и не все такие лодыри и делают плохие переводы, так что не надо обобщать и всех огульно осуждать!
    • ваши личные интеллектуальные проблемы нас не касаются. - подтянул к тому, что у одной проблемы значительно больше одной грани .
    • Адовый, не спорю, но я его использовал 1)когда ещё было мало опыта, чтобы подключить шрифты 2)когда текст слишком спрятан и заменить его можно, но сложно, и так сделать проще.(по сути тоже из-за недостатка опыта). Этот инструмент подходит для того, чтобы играть и переводить. Мастеркоста же — использует дефолтные шрифты(бесплатные), тупо арию. Гугл/дипл перевод без редактуры — т.е. уровень промта начала 00х у пиратов. Имя может поменяться в следующей строке. Т.е. он не переводит нейронкой вытащенный текст, он тупо скармливает диплу, а всё, что на генерируется,  там понять и простить — гугл. Да, но у него тупо всё по дефолту)) Чисто вариант сделать за минимум времени с минимумом прилагаемых усилий и кинуть на продажу. Ничего такого у него нет.
      Сейчас лучше всех массовые нейросетевые русики на базе автопереводчика делает — SamhainGhost . И я поражаюсь его терпению, мне проще через ресурсы перевести, чем испытывать боль и страдания через автопереводчик)) И его уровень ГОРАЗДО выше, чем мастеркосты, просто несравнимо выше, при этом его русики бесплатные. Ты как будто в другой реальности живёшь. Посмотри сколько нейропередов вокруг(НЕ ГУГЛ, а именно нейро, грок, гемини, дипсик, квин и т.д.). Как жешь люди переводят то, если всё так сложно  Открой глаза) Посмотри хотя бы сколько я игр перевёл, ВСЕ! Все бесплатные. https://boosty.to/allodernat Посмотри сколько игр перевёл Chillstream — ВСЕ БЕСПЛАТНЫЕ! https://boosty.to/chillstream Посмотри сколько игр перевёл Most2820 https://boosty.to/most2820 Все бесплатные! И таких примеров много.
    • @Дмитрий Соснов конкретно у этой игры 10 тыс строк и половину я переводил без токенов, другую половину переводил еще человек. особенно токены не нужны если использовать чатгпт.
    • Сам пользуюсь Дипсиком для мелких переводов бесплатно! Но при серьёзном переводе, нужно переводить уже в разы больше по объему текста, много тысяч строк, так что уже придётся платить за Токены! Ну и если подключать Нейросеть как переводчик к XUnity.AutoTranslator, для перевода игры “на лету”, то там  нужно уже довольно много Токенов…  А сейчас в России вообще по большому счёту, другой альтернативы переводу с помощью Нейросети и нету, так как работает только довольно плохой Гугл переводчик и то очень не стабильно, довольно  часто “отключаясь” с ошибкой, так что приходится вручную контролировать и перезагружать XUnity.AutoTranslator...
    • Жестче всех поступил Гугл, что из Гугл плей не скачать ранее купленные программы и игры, вот это настоящее свинство.
    • я больше скажу, я ни когда даже не скачивал  XUnity.AutoTranslator  Что касается нейросетей, то не обязательно тратить токены, я например без токенов использую каждый день и мне хватает.
    • Просто вот планирую первый раз сыграть, и не могу решить как лучше, оставить оригинальный перевод на который жалуются, или зоговский, который смотрю тоже не без огрех.
    • Вы так говорите, обычно как те, кто сам никогда не пробовал делать нормальный перевод игры с помощью автопереводчика XUnity.AutoTranslator! А это зачастую ещё тот “адовый труд”, хотя конечно по сравнению с полноценным переводом он в разы меньше и легче! Нужно подобрать правильную рабочую конфигурацию файлов загрузчика и XUnity.AutoTranslator, потом отконфигурировать настройки. Потом нужно достаточно времени поиграть, чтобы программа могла “вытащить” из игры текст для перевода. А уже после этого, требуется вручную редактировать и вычищать файл перевода от  мусора и добавлять “регулярные выражения” и прочее. Именно эта правка перевода самая кропотливая, долгая и сложная в переводе с помощью XUnity.AutoTranslator! Особенно если перевод не с английского, а с китайского языка, который Гуг до сих пор переводит очень плохо… Конечно можно файл с вытащенным текстом сделанный  XUnity.AutoTranslator, отдать Нейросетям типа ГОПОТЫ и они сделают довольно неплохой перевод, но это уже нужно будет оплачивать Токены! Обычно именно за это и просят оплату за свой перевод игры с помощью XUnity.AutoTranslator!
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×