Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Fable: The Lost Chapters

Рекомендованные сообщения

Работы осталось от силы на неделю. А вообще, думаем, в пятницу-воскресенье уже чего-то финальное собрать и ВСЕ)).

Обещанные скрины со шрифтами:

http://outnoise.count0.ru/Fable/Fable 2006-08-24 19-04-52-31.jpg://http://outnoise.count0.ru/Fable/Fab...19-04-52-31.jpg://http://outnoise.count0.ru/Fable/Fab...19-04-52-31.jpg

(увы, надписи на самой карте локализовать не дали - в контракте пунктик пропустили изначально, а сейчас все переделывать из-за такой ерунды уже никто не будет.)

http://outnoise.count0.ru/Fable/Fable 2006-08-24 19-05-54-31.jpg://http://outnoise.count0.ru/Fable/Fab...19-05-54-31.jpg://http://outnoise.count0.ru/Fable/Fab...19-05-54-31.jpg

http://outnoise.count0.ru/Fable/Fable 2006-08-24 19-06-20-62.jpg://http://outnoise.count0.ru/Fable/Fab...19-06-20-62.jpg://http://outnoise.count0.ru/Fable/Fab...19-06-20-62.jpg

http://outnoise.count0.ru/Fable/Fable 2006-08-24 19-07-08-95.jpg://http://outnoise.count0.ru/Fable/Fab...19-07-08-95.jpg://http://outnoise.count0.ru/Fable/Fab...19-07-08-95.jpg

http://outnoise.count0.ru/Fable/Fable 2006-08-24 19-07-29-93.jpg://http://outnoise.count0.ru/Fable/Fab...19-07-29-93.jpg://http://outnoise.count0.ru/Fable/Fab...19-07-29-93.jpg

Образцы звука ближе к концу недели выложу. Там есть над чем поржать))

Такие дела, братья и сестры.

Надписи на английском - весело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ведать источники не очень надежные, игры все нет и нет. Какой смысл затягивать с выпуском игры в продажу, там уже и Готика 3 не за горами, а все фанаты РПГ, сразу на нее переключатся, кроме меня, и забудется локализованный Fable...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра ушла в печать в продаже с 27 октября, источник ошибся на две недели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно , Шрифты будут разборчивые , а не как в пиратке (н а п р и м е р в о т т а к ! ! !)

А то со второго прохождения понял всю суть! и то с помощью руссификатора!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то никто и не заметил, что 27-го Октября локализация уже вышла! :D

P.S. Хорошая игра, которая поможет нам приятно провести время в ожидании локализации Gothic 3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод впринципе хороший. Шрифты не блещут оригинальностью (какие были в англ. версии незнаю)

Непорадол тот факт, что иногда строки в диалогах мелькают с большой скоростью

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод впринципе хороший. Шрифты не блещут оригинальностью (какие были в англ. версии незнаю)

Непорадол тот факт, что иногда строки в диалогах мелькают с большой скоростью

А звук переведён?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А звук переведён?

Что за дурацкий вопрос? Конечно да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что за дурацкий вопрос? Конечно да

ну в свете некоторых последних локализаций этот вопрос не является дурацким...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Knight относительно локализаций уважаемой 1С это дурацкий вопрос. Вот если бы это был Новый Диск ;) ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то я начал игру - у меня нет озвучки (вобще никакой) во время фраз, когда камера в лицо говорящему смотрит...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто расскажет о качестве как озвучки, так и локализации? Достойный перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как перевод, так и озвучка вполне на уровне (при таком-то сроке локализации). Играл в пиратку, прошел полностью. Сейчас с удовольствием играю в лицензию. Правда, есть только одно "но" - актеры переигрывают или прикалываются, не понятно. В остальном - достойная локализация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как перевод, так и озвучка вполне на уровне (при таком-то сроке локализации). Играл в пиратку, прошел полностью. Сейчас с удовольствием играю в лицензию. Правда, есть только одно "но" - актеры переигрывают или прикалываются, не понятно. В остальном - достойная локализация.

Если имеешь ввиду юмор-то в оригинале было тоже куча шуток и приколов.

P.S. А пердёж и рыжок переведён? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3273530/1998_The_Toll_Keeper_Story/?curator_clanid=33017564 «1998: История хранительницы платы за проезд» — это повествовательная симуляция о выживании, материнстве и моральном долге во время краха страны, вдохновленная одной из самых мрачных глав истории Индонезии. Вы играете за Деви, беременную женщину, работающую контролером платы за проезд, оказавшуюся в эпицентре растущих гражданских беспорядков и финансового кризиса в вымышленной стране Юго-Восточной Азии, Джанапе. Страна рушится — вспыхивают протесты, цены взлетают до небес, а доверие к власти угасает. В каждую смену вы осматриваете транспортные средства, проверяете документы и решаете, кому разрешить проезд — и все это, пытаясь оставаться в безопасности, сохранить работу и защитить своего будущего ребенка. Вы не герой и не боец — просто обычный человек, пытающийся справиться с невероятными трудностями. Но даже самые незначительные ваши решения имеют последствия. Будете ли вы следовать всем правилам или закроете глаза на просьбу о помощи? Сможете ли вы оставаться сильным, несмотря на страх, неуверенность и давление? Функции: История выживания и материнства : Принимайте сложные решения не только ради своей безопасности, но и ради безопасности вашего будущего ребенка. Игровой процесс в жанре сюжетного симулятора : проверяйте транспортные средства, документы и личности, одновременно управляя нарастающим напряжением и ограниченными ресурсами. Небольшие решения, серьезные последствия : каждое действие имеет значение: кого вы пропускаете, кому отказываете, каким правилам следуете или нарушаете. Уникальный визуальный стиль, вдохновленный 90-ми : сочетание точечных текстур, эстетики старой бумаги и синеватого фильтра, создает художественное оформление, перекликающееся с печатными материалами 90-х годов, что позволяет игре проникнуться атмосферой и текстурой той эпохи. Вдохновлено реальными событиями : действие игры разворачивается во время азиатского финансового кризиса 1998 года, при этом ситуация в Индонезии послужила одним из главных источников вдохновения. Действие происходит в вымышленной стране Юго-Восточной Азии, и игра исследует страх, хаос и неопределенность той эпохи, предлагая вам решать моральные дилеммы, где выживание требует трудных жертв.    
    • Привет. Буду краток: ребята из TDoT , переводом этой игры не занимаются, как я понял. В 2024 писали, что даже не притрагивались к ней. Отсюда возникло желание заняться переводом. Я написал простой скрипт, который в разы ускорит перевод. Однако возникла очень серьезная (для меня) проблема с шрифтом.

      Отмучившись сутки я не нашел лучшего решения, чем попросить помощи тут. Мне лишь нужно вшить кириллицу в игру. 

      Что уже было сделано: Создавал новый Font Asset с поддержкой кириллицы в разных версиях Unity (пробовал современную Unity, Unity 2018 с TMP 1.5.1 и даже старую Unity 5.6 с TMP 1.0.25). Атласы делали в разрешениях 512x512 и 1024x1024. Выгружал текстовые дампы оригинального MonoBehaviour шрифта игры и пытался заменить в них таблицу символов и координаты. Заменял текстуру атласа в Texture2D. Пытался синхронизировать размеры текстуры в оригинальном материале (_TextureWidth/_TextureHeight) и менять параметры шейдера (_GradientScale), чтобы избежать искажений. В чем конкретно тупик: Разница структур: В игре используется старая или кастомно-модифицированная версия TextMesh Pro. Данные букв в дампе игры хранятся в виде единого списка m_glyphInfoList. Даже старая версия TMP 1.0.25 при генерации пишет данные иначе, не говоря уже о новых версиях, где всё разбито на m_GlyphTable и m_CharacterTable. Краши и кракозябры: При попытке вручную пересобрать дамп или импортировать измененные таблицы символов, игра либо намертво крашится при запуске (из-за несоответствия размеров бинарных блоков), либо выдает кашу из кракозябр и перевернутый вверх ногами текст. Судя по всему, логика UI игры игнорирует кастомные дампы или конфликтует с UV-координатами нового атласа. Что требуется: Нужна помощь человека, который умеет правильно работать со старыми/кастомными шрифтами TextMesh Pro в Unity-играх. Возможно, у кого-то есть готовый скрипт для корректной конвертации новых таблиц TMP в старый формат m_glyphInfoList, или кто-то сможет подсказать, как заставить игру принять свежий .asset файл шрифта в обход старой структуры. Буду очень благодарен за помощь, перевод буксует только из-за технической части! 
    • ага рассчитывал уложится в 100гб, а после докачивать dlc
    • Да, что сказать, отстал я от жизни, не думал я, что этих клоунов столько наплодились.
      С поста KetsuNeko поугарал, чувак прям хорош, но комменты ещё лучше, всего две штуки, но прям шедевр, особенно Антоха жгёт на напалмом, давно такой бредятины не читал, прям улыбнуло.
    • @Wolfgang Engels не только один *banned* продаёт нейрорусики, много кто это делает)) https://boosty.to/ketsuneko/posts/1b2c33ef-a569-45e3-94c4-494c154d6f56?isFromFeed=true Почитай) А это даже не нейро, а гугл  Ещё можешь тут глянуть)) Тоже бдит как бы его платные машинные русики никто не слил))
    • Я полагаю, что *banned*, по крайней мере, я сходу других гениев, на серьёзных щах продающих нейропереводы не вспомню.
    • Моги до сих пор свой русик не пофиксили?
    • Адаптировал русификатор под Playstation 5 для версии (PPSA17219) [01.001]: Для установки найти и заменить такие же файлы в папке с игрой   Скачать: Boosty
    • ах да, я забыл что мы живем во времена когда даже убогие нейронки остаются эксклюзивно платными) 
      Интересно узнать какой гений на сей раз это сделал
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×