Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SashHD

Jack Keane and the Fire Within (Jack Keane 2)

Рекомендованные сообщения

Jack Keane 2: The Fire WithinРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Год выпуска: 2012

Жанр: Adventure / 3D / 3rd Person

Разработчик: DECK13 Interactive

Издательство: Astragon Software

Описание:

Jack Keane возвращается! И он ещё более сумасшедший, чем когда-либо! Ваши приключения начинаются через 5 лет после заварушки с доктором T. Неуклюжего, но отважного героя Джека Кейна будет сопровождать нахальная техасская красотка Аманда. И всё ради того, чтобы опять погрузится в неймоверное, полное неожиданностей приключение.

Шанхай, 1899 год - таинственный город в самом сердце Китая, рай для авантюристов и искателей сокровищь... Грядёт незабываемое приключение!!

Системные требования:

Операционная система: Windows XP(SP3) / Vista /7

Процессор: Pentium 4 2.4 GHz

Оперативная память: 1 GB RAM

Место на жестком диске: 3 GB HDD

Видеокарта: 256 MB (GeForce 8600 or better)

--------------------------------------------------------

Думаю, с качеством игры всё понятно. Первую часть помнять, наверное, все. Отменная игра=)

--------------------------------------------------------

В сети имеем немецкую версию. Которая так-же имеет файл английской локализации. Один трабл, - англ. локализация глючит, не все тексты отображаются (толи текстов не хватает, толи разрабы чтото недокрутили ещё)...

Файлы с локализациями в доступном виде (по одному на язык). (дай бог чтоб вскрывались).

--------------------------------------------------------

Оффициальная английская локализация намечается в этом году.

Русская не намечается.

Надежда на вас=)

http://notabenoid.ru/book/43827

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, я видел, спасибо. Для trajan_pro аналог с кириллицей - Romul. Но все-таки основные в игре это gorilla_milkshake и komika, надо бы их.

thumb_960bc1724e0a0db9e314e6ea9426188e.jpg

Шрифты я сделаю. Скиньте текст.

https://mega.co.nz/#!UgA3XZqC!CwWjx...uMRxkjhUlCsYv8s

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты ничего не перепутал? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты ничего не перепутал? :smile:

https://mega.co.nz/#!UgA3XZqC!CwWjx...uMRxkjhUlCsYv8s СОРИ

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Английский-то мне накой, у меня у самого этого добра сколько угодно. Я имел ввиду перевод. HeKKuB писал, что у него уже собран вроде бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Английский-то мне накой, у меня у самого этого добра сколько угодно. Я имел ввиду перевод. HeKKuB писал, что у него уже собран вроде бы.

Там скачивать нельзя вот в чём печаль давно уже был бы готов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987: Как я могу извлечь файлы "DDS" из fonts.bin файл?

Сценарий BMS или другая программа?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Thief1987: Как я могу извлечь файлы "DDS" из fonts.bin файл?

Сценарий BMS или другая программа?

DDS в shared.zip/textures. В fonts.bin только таблицы описания символов.

thumb_b4d5864bf235fc0a127921fe77634c0c.jpg

Такой шрифт пойдет на место gorilla_milkshake? Если пойдет, то останется только подобрать komika и bronic

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняюсь за задержку, я в полевых условиях)

http://rghost.ru/55077853

насчёт последнего шрифта - идеально

Я 01.txt взял и начал вставлять в основной english.txt Далее буду писать или пишите, кто заинтересован в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст я уже вставил в игру, все вроде бы в порядке. На удивление тот один тестовый шрифт, что я сделал, оказался основным, на нем идут все сабы и часть интерфейса :smile:

В общем жду оставшихся шрифтов.

Кстати по тексту, почему-то некоторые строки оставили без перевода, нужно допереводить. Вот текст - http://rghost.ru/private/55079635/f00ed72a...4e440fdd152447b

Чтобы по сто раз не собирать текст с ноты, прошу правки делать уже в этом файле, а не на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати по тексту, почему-то некоторые строки оставили без перевода, нужно допереводить. Вот текст - http://rghost.ru/private/55079635/f00ed72a...4e440fdd152447b

Чтобы по сто раз не собирать текст с ноты, прошу правки делать уже в этом файле, а не на ноте.

русский текст в файле. а то, что не переведено, это скрипты или текст не на английском. в игре он переодически встречается. его переводить не нужно.

зы. со шрифтами помочь не смогу. как уже говорил - нахожусь в полевых условиях. 12-ти часовой рабочий день без выходных + 7-ми дюймовый планшет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На удивление тот один тестовый шрифт, что я сделал, оказался основным, на нем идут все сабы и часть интерфейса :smile:

В общем жду оставшихся шрифтов.

А в сабах нормально тестовый смотрится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А в сабах нормально тестовый смотрится?

Нормально, как и в меню.

HeKKub о каких скриптах речь? Вот вы оставили без перевода, к примеру - <img image=jk2_gui_items:interface_magnifier_highlight scale=0.75/> The magnifying glass in the inventory

Это вызов изображения или иконки и сопутствующий текст. Вот эта строка в игре

thumb_5d4d5d4875f4f9f82cf6e53949c8bf5f.jpg[/post]

makc_ar

 

Spoiler

thumb_cc3b471f6e5585548cf87e7c3e832946.jpgthumb_6e352e0176d1a0f7ef7382d4f74c2001.jpgthumb_09b29fb13dcb7569b27b91bf2f914121.jpgthumb_eeedea76dd324039b603b4395d9db893.jpg

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar

 

Spoiler

Норм. Но надо всё таки над gorilla-milkshake поработать..

Вообщем вот его выбрали по komika:

 

Spoiler

1968353f59f1.jpg

Komik_RU: https://mega.co.nz/#!A5QDXKQB!aijqA...FkGVb376ohoyXPE

P.S. Подправь его, а то он на скорую был сделан.

Thief1987, а bronic нужен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Норм. Но надо всё таки над gorilla-milkshake поработать..

Вообщем вот его выбрали по komika:

 

Spoiler

Komik_RU: https://mega.co.nz/#!A5QDXKQB!aijqA...FkGVb376ohoyXPE

P.S. Подправь его, а то он на скорую был сделан.

Thief1987, а bronic нужен?

Что значит подправь?

Насчет bronic'a не знаю, я его не встречал, но я и играл 10 минут. Надо у тех, кто прошел спрашивать, есть ли он в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: mordamax
      ENA: Dream BBQ

      Метки: Сюрреалистичная, Приключение, Для одного игрока, Исследования, Стилизация Платформы: PC Разработчик: ENA Team Издатель: Joel G Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы: 19557 отзывов, 98% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Twilight Struggle: Red Sea

      Метки: Военные конфликты, Холодная война, Военные действия, Политика, Война Платформы: PC Разработчик: Playdek Издатель: Playdek Дата выхода: 24 мая 2023 года Отзывы Steam: 36 отзывов, 72% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Версия 1.01 — 20251130 Внимание! На данный момент перевод обладает плашкой “переведён нейронной сетью” с частичными ручными правками и имеет много неточностей. Вскоре будет произведена полная ручная редактура. Если вы хотите хороший перевод и жаждете погрузиться в сюжет игры — я настоятельно рекомендую дождаться версию 1.1, когда он станет полностью ручным и избавится от плашки “присутствие нейронного перевода”.  Изменения: Переведён весь интерфейс; Переведены некоторые имена; Небольшая частичная редактура; Подобраны шрифты. Ссылка на скачивание: https://disk.yandex.ru/d/4GvPyBNJ2LMPUg @SerGEAnt *пуп*. Прошу обновить версию, изменить изображения с примерами перевода на новые и временно добавить плашку переводу “нейросетевой”.
    • Например, в “не грози южному централу”, “часе пик” и прочей американской “классике”, ага-ага. “Повседневность” всё-таки она разная бывает. К слову, вспомнилось, что в детстве и реклама у нас, в отличие от современной, где преимущественно отечественная, была преимущественно иностранной (а до того и вообще рекламы товаров по телевизорам не было, ну то есть по сути вообще рекламы не было), где их “нарратив” общества тоже показывался в дикой гиперболизации, пытаясь создать образ хорошей жизни у них в наших глазах, который закономерно разбивался о скепсис из-за по сути такого же сильного преувеличения качества их товаров. А наш человек такой, что на слово не верит, а проверяет экспериментально, то есть убедившись, что, например, каплоя фейри не отмывает гору посуды, а гигиеническая прокладка не впитывает в себя литр воды как какой-нибудь подгузник (спрашивается ещё, а зачем ей изначально-то вообще столько жидкости  впитывать), человек закономерно засомневается в том, что показанные люди живут так, как показывается в рекламе. А ведь это общая сценарная логика в том числе и в фильмах— один в один передаётся что-либо только в некоторых нишевых жанрах. Преувеличение в чём-либо вообще свойственно кинематографу как явление для усиления эмоций зрителя, даже в нишевых жанрах чистой повседневности, уж не говорю про комедии, драмы и приключенческие жанры. Итого, а если в фильмах показывают хуже, чем есть на самом деле, но при этом преувеличивают, то что? Преувеличение работает в обе стороны, может быть (а чаще так и бывает, собственно) даже в одном фильме быть гиперболизация и в лучшую, и в худшую сторону одновременно, делая “плохих” ещё более плохими, а “хороших” более героичными (вплоть до клише, вплоть до абсурда). Собственно, самый простой способ усилить впечатление о “хорошести” какого-либо персонажа — это создать контраст, а для этого надо усилить отрицательные черты кого-то другого или каких-то масс людей или окружения в целом (не только людей, но и как вариант в т.к. природы, ландшафта и так далее). Итого, делая кого-то или что-то “лучше, чем есть на самом деле”, неизбежно надо сделать кого-то или что-то “хуже, чем есть на самом деле”.
    • Простой поиск в гугле показывает — “Фильмы, в которых зло побеждает, включают драмы, триллеры и фантастику, например, «Старикам тут не место», «Ребенок Розмари», «Подозрительные лица», «Исчезнувшая» и «Семь». В этих фильмах антагонисты достигают своих целей, а положительные герои либо терпят поражение, либо оказываются в безнадежной ситуации. ” Вот например в фильме “Семь” главный злодей в итоге провернул все так так, что добрый полицейский нарушил закон. Да и вообще там концовка такая что на хеппи энд ну никак вообще не тянет. Или вот есть фильм Немыслимое (Unthinkable), там показывается такая вещь, что если для доброго дела надо совершить ужаснейшее злодейство, в частности там собирались детей пытать на глазах у отца, который к слову самовыпилился, на что вы говорите тоже табу есть, то это злодейство стоит совершить.
    • @Raganrocker энтузиасты Может так оказаться, что и текст субтитров уже 5 раз изменили)
    • @PSICO никто ей не занимается) разраб каждую неделю новую обнову пилит, так что русификатор проживёт недолго, поэтому смысла в нём нет.
    • Это не совсем о чем я написал. Фильм показывает к чему приводит зависимость и одержимость чем то. Это что-то в стиле “Курение вредит здоровью, посмотрите что происходит с вашими легкими, и чем вы закончите если будете курить”.  Я согласен с тем, что не все фильмы это идеальный мир счастья и добра. Но общество в этих фильмах, если фильм схож с реальностью,(это важный момент), лучше чем на самом деле.  На разных уровнях в фильмах есть цензура. Например в  сериале эпидемия, вырезали сцену  с плохими силовиками. Потому что это создает плохой образ полицейского. Если показать плохого священника или проблемы религии, то это задевает чувства верующих. Если показать, что бабло зачастую побеждает любовь, а зло в равных условиях сильнее добра(потому что зло не гнушается использовать для победы грязные методы в отличии от добра), то это рушит в обществе мораль.При этом нельзя показывать эссенцию того, что выбор бабла, вместо любви, был успешным и правильным выбором для девушки, чем жизнь в  нищете, с тем, кто ей нравится “в данный момент”. Про тему самовыпила, я вообще молчу, это настолько табуированная тема, что само слово запрещено произность, не то что показывать как общество реагирует на проблемы у таких людей. И это можно продолжать и продолжать в мелочах. Есть те, кто рискуют и всё это показывают, но это прям редкость. Большинство предпочитает так не делать. И в итоге общество на картинке, выглядит куда лучше, чем на самом деле.
    • Выглядит визуально шикарно, сегодня гляну.
      (Если дадите последние файлы стим в лс, а то игра мало популярна)
      А вообще, автор игры скоро планирует обнову с новыми языками, можно написать ему, чтоб он дал файлы текста и сделать нормальный перевод, который будет включен в игру. (Если кто-то планирует нормальный перевод, а не ИИ)
    • Звучит как приказ 
    • Реально на русском ПК-версия. Лайк авторам(ZoG)
    •   С учётом текущей активности, большинство не будет точно разбираться в причинах, по которым сбоят те или иные приложения и все дружно всё спишут на РКН. Образ врага, который ради своих целей терроризирует других, они уже крепко получили. А вот то, что не уделяют внимание сетевой инфраструктуре — плохо. Боюсь забить могут на неё уже насовсем...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×