Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
grf

Haunted

Рекомендованные сообщения



689efa7eee26.jpg


Жанр: Adventure / 3D
Разработчик: DECK13 Interactive
Издательство: Lace Mamba Global
Платформа: PC
Год выпуска: 2012
Spoiler

Проводя время в поисках своей пропавшей сестры, девушка по имени Мария обнаруживает, что может видеть привидения и понимать их язык. Постепенно собирая по крупицам факты, она все ближе и ближе приближается к разгадке страшной тайны прошлого, которая каким-то образом связана с лабораторией доктора Линдси Эшфорда.


Spoiler

* Невероятно интригующий сюжет на тему призраков.
* В центре внимания - девушка детектив и сумасшедший профессор.
* Детализированная графика.
* Уникальные игровые события.
* Новая идея сюжета - подобного не было ни в одной игре.


Spoiler

3b25944d85503381ac92befc54acbcb4.jpeg
1cb874e172c0ca40cb5b4475c8b4a6df.jpeg
bbde9c42d52dca20f0c90302fc07467a.jpeg
89ce4e1be1039674364b139f313ad36d.jpeg


Spoiler

Операционная система: Windows XP SP 3 / Vista / 7
Процессор: : Pentium IV 2.4 ГГц
Оперативная память: : 1 ГБ (XP) / 2 ГБ (Vista / 7)
Видеокарта: совместимая с DirectX, объем памяти 256 МБ
Звуковая карта: Звуковое устройство, совместимое с DirectX® 9.0с
Свободное место на жестком диске: 4 Гб



Очень хочется поиграть на русском, может кто-нибудь возьмется за перевод?

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/35253

Инструментарий по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570
Исходники русификатора: https://yadi.sk/d/FKWWA4pXgVdGN
Русификатор v3.0 с новыми шрифтами: https://yadi.sk/d/pQV63bGfgVdDy
Spoiler

20bd6592239f.jpg
777ce2e804b0.jpg
77460fb316c7.jpg
2715da58a1b2.jpg
65973a0d1545.jpg
98ace4f6f128.jpg
607c670229eb.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну на сколько я понял тот русик что сейчас есть это промт. Но если верить нотабеноиду то там вроде уже 2 месяца что - то редактируют. Вот и интересно доведут ли его до ума или нет.

Похоже там уже все перевели, почитав текст на ноте переведено уже хорошо, а не промт. Могу собрать перевод, если кому надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Похоже там уже все перевели, почитав текст на ноте переведено уже хорошо, а не промт. Могу собрать перевод, если кому надо.

Это было бы замечательно. :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот распаковать в папку с игрой http://yadi.sk/d/JPL8IFnXEW4ap

Тоесть это уже новая версия русификатора где нет ошибок и промта ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоесть это уже новая версия русификатора где нет ошибок и промта ?

Утверждать что нет ошибок не буду, но в отличии от первого промтовского перевода, здесь он гораздо лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Утверждать что нет ошибок не буду, но в отличии от первого промтовского перевода, здесь он гораздо лучше.

А нормальный установщик будет ? И обновится ли русик на сайте ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А нормальный установщик будет ? И обновится ли русик на сайте ?

Это вопрос к SerGEAntу, только он может обновить его на сайте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод в целом терпимый. Конечно куча не соответствий в плане пола персонажа и некоторых явных неточностей в переводе. Да и еще иногда в субтитрах текст двоиться. Ну а так если учесть что перевод еще до конца не отредактирован то вполне не плохо. Большое спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто подскажет как убрать эти адские тени от титров русика?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В стиме появилась. Кто-нибудь тестил перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да. Меня тени в субтитрах Haunted ( Двоение ) тоже задолбали.

Файлы распаковать в папку Haunted\media\shared\cegui\fonts

с заменой файлов

Зы: шрифт больше-читать проще )

https://yadi.sk/d/YF8wt0y4b3eh5

1.jpg

Если лень качать файл, можно в той папке в файле Cheboyga-36_outline.tga закрасить альфа канал черным, а RGB серым(цветом фона)

!делайте резервные копии файлов прежде чем что то менять !

Изменено пользователем umkavrr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил переделать шрифты и сделать как оригинальные.

Сделал один шрифт:

 

Spoiler

20bd6592239f.jpg

777ce2e804b0.jpg

77460fb316c7.jpg

Сделал второй шрифт:

 

Spoiler

2715da58a1b2.jpg

65973a0d1545.jpg

98ace4f6f128.jpg

607c670229eb.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: makc_ar
      Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler
      Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди Платформы: PC MAC Разработчик: Venture Moon Industries Издатель: Alliance Digital Media Дата выхода: 6 октября 2016
    • Автор: SerGEAnt
      Spec Ops: The Line
      Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Yager Development Издатель: 1C-СофтКлаб Дата выхода: 26 июня 2012 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как переводчик переводчику скажу, если ты думаешь что перевод твой говно, то ты над ним очень сильно постарался.

      Как бы это парадоксально не звучало, но если бы ты считал свой перевод “литературный высокого качества”, то это было бы лютое дерьмо. А так, ты даешь себе мысль, что ты можешь лучше, тебе есть куда расти, по крайней мере, тебе не было насрать на проект. Это мало кто говорит, но поверь, я считаю свой перевод Senran Kagura Burst Re:Newal не самым лучшим и тем более это был первый опыт (я даже идиомы буквально переводил пока мне люди не подсказали, что я лютую херню пишу)))). Third Crisis это технический ад, я не знаю как разработчики вообще эту дичь программировали и какие костыли использовали. И что по итогу? Пипл хавает, от меня ждут Shinovi Versus и другие игры по Senran Kagura, пока я сам из интереса перевожу игры… сомнительного содержания) Даже умудряюсь в инди-сцену попадать.

      Переводы это тоже искусство, а натягивать туда технические знания, где требуются гуманитарные и искать где-то грань “идеальный перевод” или “правильный перевод” невозможно, потому что это адаптация чужого языка под наш язык. Крч, не принижай себя, ты молодец. Если чувствуешь, что фраза звучит как надо, то оставляй. Исправить по контексту всегда можно будет потом, но когда не слишком поздно. Согласен, звучит странно) Но сам подумай, ты говоришь о проблемах других локализаций типа нейрослопа. Стоит ли над чужими играми так беспокоится? Я так не думаю. 

      Возможно мои слова тебе покажутся странными и какими-то заумными, но это нормально. Я и не претендую на адекватность) В конце концов, в переводческой фан-сцене единственный способ правильно мыслить, это быть Ичибаном.
    • Я думаю, “Вепрь” работает исходя из принципа “был бы контент, а за что забанить — найдём”.
    • Я должен в очередной раз прописные истины пояснять? Да ну нафиг. Я лучше забъю на эту пустую трату времени. Какой смысл метать бисер перед свиньями?
    • Итак, какую “отмазку” ты тогда нам ответил, чтобы не последовать собственному же совету и не выучить то, другое и третье?  Ну и сейчас продолжаешь “подавать пример”, не изучая японский. А вообще, не кажется ли тебе, что ты зачастил называть всё, что тебе не нравится отмахками? Для кого-то досуг после работы — это вполне себе веские причины. Человеку нужен отдых от работы, мало кто может не сойти с ума, занимаясь только и исключительно чем-то “полезным”, что для конкретного человека ещё и не факт, что будет полезным. Про “пользу” мы тогда, помнится, тоже уже успели обсудить касательно того, что трата этих 200 часов имеет мало смысла, т.к. даёт примерно тот же уровень, что и даже банальный автоперевод экранными переводчиками, по сути даже худший уровень понимания. А зачем тратить больше времени, если итог будет схожим? Фансервисом в настоящем понимании слова может считаться буквально что угодно. Но сейчас у нас речь всё-таки про то, что дозволено в трансляции в дневные и утренние часы, а что нет. Школьный стандартный без перегибов— можно, бикини — нет. В 90-е годы вышли первые видео, отрыв от первых игр не столь уж и большой. К слову, напомню, что в те годы телевизоры (и видюки) были куда как более распространены, чем компьютеры.
    • никак не меняет. Мы же не нахуй друг друга посылаем. А выясняем к кому было обращением с матом. Так что там хоть мне, хоть тебе подставляй, это не меняет ровным счетом ничего. Тут местные как всегда испоганили смысл, типо я его нахуй послал, за то что он не хочет учит язык. Хотя в моем предложении нету никакого посыла нахуй, там просто мат, ровно в том же контексте в котором его употребил он, и во вторых в моем предложении, суть не в том что он не хочет, а в том что придумываются отмазки, потому что если есть время на развлечения, то есть время и на дело.  Я честно говоря даже не знаю зачем я трачу время на это обьяснения, это челы которым просто надо доепаться до чего-то. Это является большим фетишем в Японии. Значит может считаться фансервисом, если показываются определенные ракурсы в этом наряде. Какое видео и самостоятельный продукт? История ранса начинается в первой игре и идет в виде сиквела в следующих играх, как цельная история. О каком видео речь? Которое вышло спустя хренову тучу времени в виде скольких? двух кажется хентайных серий и на этом всё?  А игры выходили без перевода на английский язык. О какой массовой популярности тогда речь? Даже последняя часть игры вышла без английского, они даже там решили его не добавлять. Ранса это внутренняя тема, да она приглянулась на западе, но она не имеет массовой популярности. Это узкие круги в узких кругах. Потому что это новелла+ не стандартный геймплей+слабый хентай и отсутствие озвучки. Я не самый большой фан Ранса в мире, но я читал темки где о нем шла речь на западных форумах, популярность так себе.   Обезличенность это ваш аргумент, который вы мне привели. Обосновывать вы его не стали. Вы зачем то стали приводить то где был диалог, что имеет нулевое значение. И уровень знакомства. Что тоже не имеет значения. Почему это имеет значение — вы обосновывать не стали. ПРОСТО ЭТО ДРУГОЕ и всё. 
    • Похоже РКН создала свою систему “Сивилла” из аниме Психопаспорт, она ведь тоже умеет предугадывать склонность человека к совершению преступления. Остаётся теперь узнать, не стали ли они ещё использовать человеческие мозги в качестве ресурса для вычислительных мощностей своей системы, в буквальном смысле...
    • Переливать из пустого в порожнее не приучен. Я вам не один раз пояснил, что к чему и почему. Но вы уцепились за слово “обезличенный” и дальше него видеть не желаете. Я в этом виноват?
    • @lordik555 по переводу никаких претензий) я еще к прошлой писал.
    • Сразу? Этот человек уже с десяток постов не меньше написал, где коверкает название команды, оскорбляет участников и главного редактора. Я не вижу в этом смысла абсолютно. Ещё не удивлюсь, что это один и тот же человек, которые постоянно в группе ВК такое же пишет. Вот это реально претензия. Понимаю. Лично мои переводы говно. Так все говорят, поэтому я ничего не обесцениваю, ибо обесценивать нечего. За остальную команду говорить не буду. ??? Я не знаю, кто что строит. Я сделал свой говно перевод, я его выложил. Я не переводчик по образованию, всего лишь востоковед-японист. У нас есть один переводчик по образованию, как раз Егор, который делал Наруто 2 и я не понимаю того, как с ним поступили его коллеги по проекту и другие люди, которые почему-то хейтят его, хотя абсолютно не за что. Какие правила? Ты их себе в голове придумал? Есть люди, которым интересно переводить, они переводят. Есть люди, которым интересно переводить за деньги, они переводят. Есть люди, которые мало что смыслят в переводах, зато смыслят в программировании просто клепают нейронные. Вот в общем-то и всё.  А нейрослопом я же называю просто те игры, которые сами переводчики даже не проверили толком (ну разве что зашли на полчасика в игру и всё), не отредактировали, а просто залили в нейронку, собрали и скинули. Подозреваю, таких точно половина или больше. 
    •   Слижком много свободного времени
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×