Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Обновление архива переводов (Planescape: Torment)

Рекомендованные сообщения

 

Planescape: Torment — обновлен русификатор текста. Изменений очень много — читайте сопроводительную информацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там написано мелкая правка текста =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Замечательно! А то до привезённого переиздания на dvd всё руки не доходили, английский в этой игре съедает мозг ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Frezzze

а ты лучше описание почитай "полная переработка всех текстов игры (почти все сверялось и правились в соответствии с оригиналом)"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что значит в ченджлоге фраза "переведены известные модификации Qwinn'а"? Насколько мне известно, эти 3 модификации уже давно и прочно сами по себе поддерживают русский язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что значит в ченджлоге фраза "переведены известные модификации Qwinn'а"? Насколько мне известно, эти 3 модификации уже давно и прочно сами по себе поддерживают русский язык.

Ну да, нами они и переведены ;)

Здесь просто версии поновее. Он отказался обновлять весь перевод только из-за частично обновленной русификации.

Можешь проверить - там при установке и написано, что перевод от Macbeth и Refiler...

Изменено пользователем Bekket

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, нами они и переведены ;)

Здесь просто версии поновее. Он отказался обновлять весь перевод только из-за частично обновленной русификации.

Можешь проверить - там при установке и написано, что перевод от Macbeth и Refiler...

Так я и не спорю, что там ваш перевод ;) Меня интересовал именно вопрос, почему вы еще раз написали, что перевели. Но теперь вопрос прояснен, спасибо :)

Заодно задам еще вопрос - не совсем по теме, правда - в прошлом русике в подземельях мусорщиков был момент при разговоре с какой-то слепой теткой (которая еще лишние кишки из ГГ вырезает) перепутаны местами несколько ответов в диалоге. Здесь это поправлено?

Изменено пользователем Ipse

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так я и не спорю, что там ваш перевод ;) Меня интересовал именно вопрос, почему вы еще раз написали, что перевели. Но теперь вопрос прояснен, спасибо :)

Заодно задам еще вопрос - не совсем по теме, правда - в прошлом русике в подземельях мусорщиков был момент при разговоре с какой-то слепой теткой (которая еще лишние кишки из ГГ вырезает) перепутаны местами несколько ответов в диалоге. Здесь это поправлено?

Сложно сказать. Если это был глюк именно перевода - это одно. А если это разрабы перепутали, а переводчики только перевели - это другое. Во втором случае скорее всего Квин это поправил, а значит и в переводе все будет ок. А в первом... всего и не упомнить. Что увидишь - напиши, поправим.

Если не лень - оставляй комментарии по найденным ошибкам и плохо выглядящему переводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заодно задам еще вопрос - не совсем по теме, правда - в прошлом русике в подземельях мусорщиков был момент при разговоре с какой-то слепой теткой (которая еще лишние кишки из ГГ вырезает) перепутаны местами несколько ответов в диалоге. Здесь это поправлено?

Здесь Вы скорее всего ошибаетесь, диалоги этой старухи (Марта вроде бы) были в порядке. Указанный глюк с перепутанными строками был в диалоге с другой NPC (использующей ту же графическую модель), добавляемой компонентом Candlestick quest мода Unfinished bussiness версии 3.02. В версии 4.0 этот момент отдельно не тестировался, но скорее всего Qwinn'ом были внесены соответствующие исправления.

По поводу обновления переводов модов, в новых версиях помимо исправления опечаток многое пришлось переработать, т.к. изначально часть переводов делалась в отрыве от самой игры. В частности немало пришлось перекраивать мод с Дейонаррой, т.к. в самой игре многие реплики по построению оказались неподходящими к ситуации и т.д. и т.п. Если мне не изменяет память, в самих Квиновских релизах включены ранние версии от февраля-марта 2010г.

P.S. И раз уж я здесь появился, дам пару ссылок на мои статьи, может кому пригодится, первая уже старая, вторая пока ещё в работе. Грузите тапки вагонами )

http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=91&t=3445

http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=91&t=3490

Дубликаты ссылок http://www.arcanecoast.ru/?mod=1&id=7 и http://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=32&t=173

Изменено пользователем wooder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

блин в самом начале у Морте часть фраз на англицком проскакивает(,это дальше часто встречаться будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
блин в самом начале у Морте часть фраз на англицком проскакивает(,это дальше часто встречаться будет?

Напиши на какую версию игры ты ставил перевод, и на каком она языке?

Дело в то, что у игры есть небольшой глюк, она испульзует коменты нанимаемых персонажей из dialogf.tlk, а этот файл используется если ты играешь женским персонажем, и по идеи в торменте он не должен использоватся, так как персонаж мужского пола, но игра почемуто в него лезет. В установщике перевода dialogf.tlk дублируется из dialog.tlk, попробуй сделать следующее: скопируй отдельно dialog.tlk и переменуй его в dialogf.tlk и скопируй с заменой в папку с установленой игрой.

Изменено пользователем Refiler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ставил на готовую сборку,теперь поставил на чистую 4-х дисковую 1.1 все норм работает)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, ставьте перевод только на чистую игру... в этом случае глюков и непереведенных моментов быть не должно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сержант, обнови тут плз ссылку на обсуждение в форуме.

И это, если можно...

Требуемая версия игры: любая

см. ридми

Дата добавления в архив: 25 марта 2006 года

19 ноября 2010

Изменено пользователем Bekket

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На неделе будет демонстрация прогресса по переводу. Около 4 дней отдыхал, на неделе переведу ещё около 200 и буду собирать для демонстрации.
    • Возможно плохо искал, но есть вопрос: Как достать текст из игры на UE5.1? Пробую русифицировать Jujutsu Kaisen Cursed Clash, в Localization ничего найти не смог а uasset через проги распаковать не получается. Есть идеи что делать?
    • На следующей неделе их сменит Fear the Spotlight. В Epic Games Store стартовала раздача хоррора Amnesia: The Bunker и головоломки Samorost 3. На следующей неделе их сменит Fear the Spotlight.
    • чет пока в пве зонах слишком легко особенно когда купил здоровенный топор.)
    • Может и странно. Но я же не говорю, что бы это было прям карикатурно, а что бы было легко и естественно, просто что бы было ясно, что это французы. Французская манера речи, подачи и пр. вещи. но что бы было ненавязчиво. Я думаю, это можно было бы адекватно сделать. легко, элегантно, ненавязчиво, естественно, как часть идентичности персонажей. (не карикатуру на французов)
    • Это ясно… Но всё таки, для меня определяющей чертой именно Disciples (2) это Эстетика — Гротеск мрачного эпического фэнтези. И когда я вижу, что вместо развития этой эстетики, в неё зачем-то добавляют эстетику простигосподи фортнайт…  я не могу назвать это “Развитием”, а могу только издевательством. надругательством корпоративных манагеров которые смотрят на статистики популярных вещей (фортнайт), и добавляют их во всё, полагая, что так они и увеличат популярность чего-угодно, судя по всему… А эксперименты над механиками, подачей сюжетом — это пожалуйста, я не против. Но серия не должна терять идентичность. Но эстетика выражалась в том, числе и в крупной композиции боёв, персонажи никуда не ходили а просто занимали места вплотную друг к другу. Зачем-то была добавлена (взята из героев) тактическая карта местности боя поделённая на шестигранники, из за чего весь пафос оригинальной эстетики Disciples2 был сбит до “игрушечных фигурок” копошащихся на игральном картоне. Может быть это и добавляет тактики боям, но уничтожает эстетику и радикально меняет восприятие.  На мой взгляд Развивать Дисайплс нужно в рамках эстетики и базовых механик Disciples 2, это уже и есть творческая задача гейм-дизайнера сделать/развить дать новый взгляд на тактическую битву, БЕЗ перемещения по карте. сохранив крупность персонажей и их небольшое количество. Это всё разумеется лично моё восприятие Disciples, и я даже не фанат, а просто любитель Disciples 2. И глядя на продолжения, я просто не понимаю зачем и для кого эти игры. Почему вместо развития отличительных черт серии, которые и делали игры особенными и за которые их и полюбили. делают для “Современной аудитории”. В общем я думаю мысль понятна… очередной показательный случай — делая игру “для всех”, получаешь “ни для кого”. Вместо чего-то уникального и интересного, получаем “пресную жвачку, с запахом оригинала”. Я не много утрирую. Разумеется в эти игры кто-то будет играть и кому-то они понравятся, Но как правильно в этом случае и ноют фанаты это уже не то. И просто странно что никто не пытается сделать новый Disciples соблюдая рамки эстетики и базовые особенности геймплея оригинала. Фанаты хотя бы обратят своё внимание на такую игру, и дальше дискуссия уже будет в нюансах игрового процесса. А на такие “развития серии” фанаты обычно сразу махают рукой и даже пробовать не хотят. А конкретно этот трейлер. Часть с коником на глобальной карте ещё туда-сюда. но игрушечный бой, и фортнайтовский стиль изображения персонажей — сразу нет. вот собственно и всё. А что там под капотом, уже и неважно.
    • 51-55 у меня довольно горячий ссд  Но вроде до 70 не страшно,как пишут. Кстати да на вылазке фпс прям стабильный Игра стебется ,проал все купил кирку с уроном 70..в 1 сундуке выпал лом с таким же уроном. Ну хоть можно сделать 1 спешл киркой,переключиться и добить 2 спешалом  от лома )
    • Более удобоваримый шрифт https://drive.google.com/file/d/18R_oFOnfu8xw18a1W0yy5ZoZ-Kq-_2O2/view?usp=drive_link
    • ссд? а сколько другие игры греют? я то просто играю с жесткого диска.
    • Забавная игра,разогрела мне  диск до 61 градуса) Со 2 раза  норм пинг Швеция 45
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×