-
Публикации
59 924 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
697
Все публикации пользователя SerGEAnt
-
-
Ninja Gaiden 1-2-3 (+ Sigma, Black, Master Collection)
SerGEAnt ответил в тему пользователя kapral28 в Русификаторы
-
Россия заняла третье место по посещаемости пиратских сайтов в 2023 году
SerGEAnt добавил тему в Технические новости
Среди стран первое место поделили США и Индия — их доля составила по 11%. Компании MUSO и Kearney подсчитали, что в 2023 году в интернете был зафиксирован 141 миллиард просмотров так называемых «пиратских сайтов». Это на 10% больше, чем в 2022 году, и на 12% больше, чем в 2019 году. Впрочем, речь не о видеоиграх, а о контенте вроде кино, сериалов и спортивных трансляциях — всего было отслежено 730 тысяч наименований. Среди стран первое место поделили США и Индия — их доля составила по 11%. Далее идут Россия (6%) и Великобритания (3%). Здесь выделяется Индия с ростом 80% за один год. Если смотреть по регионам, то больше всего посещений на душу населения в Европе (34) и Северной Америке (26). -
Вышел плохой машинный перевод Final Fantasy VII Rebirth
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
Устанавливать его пока не рекомендуется, а сам релиз можно считать доказательством, что хороший перевод обязательно выйдет. Товарищи с форума успешно победили ресурсы Final Fantasy VII Rebirth и смастерили машинный русификатор. Его качество можно посмотреть на скриншотах — устанавливать такое пока не рекомендуется, а сам релиз можно считать доказательством, что хороший перевод (или хотя бы отредактированный машинный) обязательно выйдет. Свой литературный перевод анонсировала команда Mognet, но он выйдет нескоро. -
Теперь в наличии версии для ПК и Linux, а сам перевод почти полностью завершен. Поддерживаются билды из Steam и GOG. Команда 2bl впервые за почти 6 лет обновила русификатор для ролевой стратегии Warhammer Quest. Теперь в наличии версии для ПК и Linux, а сам перевод почти полностью завершен. Поддерживаются билды из Steam и GOG.
-
Перевод обновлен в честь сегодняшнего патча.
- 27 ответов
-
- 1
-
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
Помощь в создании мода\упаковки перевода в UNREAL (FFVIIR)
SerGEAnt ответил в тему пользователя Tigra_Spartan в Вскрытие игровых ресурсов
Увольнение меня напугало, но вроде все не так плохо. -
Закрепил в шапке машинный перевод отсюда: Он прям плоховат, конечно.
-
Помощь в создании мода\упаковки перевода в UNREAL (FFVIIR)
SerGEAnt ответил в тему пользователя Tigra_Spartan в Вскрытие игровых ресурсов
Работает? Киньте скрины какие-нибудь с демонстрацией. -
Nancy Drew: Mystery of the Seven Keys | Нэнси Дрю: Тайна семи ключей
SerGEAnt ответил в тему пользователя Designer Team в Designer Team
- 19 ответов
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 1)
-
Юра Борисов стал первым русским актёром, которого номинировали на «Оскар»
SerGEAnt добавил тему в Новости кино
Кроме него, за статуэтку поборются Эдвард Нортон, Джереми Стронг, Киран Калкин и Гай Пирс. Калкин ранее получил «Золотой глобус» в аналогичной номинации. Российского актера Юру Борисова номинировали на премию «Оскар» в категории «Лучший актёр второго плана» за работу в фильме «Анора». Кроме него, за статуэтку поборются Эдвард Нортон, Джереми Стронг, Киран Калкин и Гай Пирс. Калкин ранее получил «Золотой глобус» в аналогичной номинации. Церемония награждения пройдёт 3 марта в 03:00 ночи по мск. -
Это порт их же локализации оригинальной игры, выпущенной много лет назад. Mechanics VoiceOver выпустила собственную сборку локализации текста, текстур и звука для ПК-версии Shadows of the Damned: Hella Remastered. Это порт их же локализации оригинальной игры, выпущенной много лет назад. Над новым текстом и текстурами работал @ZigHuel. Авторы проекта: R.G.DualShock cовместно c R.G. MVO Работа со звуком: Екатерина Дмитрова Техническая часть (исходной версии): R.G.DualShock и spider91 Перевод, редактура и укладка: R.G.DualShock Помощь с кастом: spider91 Тестирование: R.G.DualShock Порт на ПК-версию: ZigHuel Перевод, перерисовка и сборка текстур: ZigHuel Роли озвучивали: Гарсия Хотспур - Иван Савоськин Пола - Екатерина Дмитрова Флеминг - Игорь Куликов Джонсон - Дмитрий Дробница Кристофер - Иван Солдатенков Солдат - Илья Кочетков Дуалблейд - Андрей Маслов Жнец - Елена Белкина Шлюхо-Клаус - Алексей Кураков Голос телефонной будки - Елена Белкина
- 2 ответа
-
- 2
-
-
- mechanics voiceover
- локализация
- (и ещё 2)
-
Знаете, я понимаю, когда локализация отсутствует в небольших проектах. Например, в Battle Brothers или в недавнем Disco Elysium. Их делали очень небольшие студии, где сотрудников — буквально несколько человек. Тут не до локализации — игру бы выпустить да не разориться в процессе. Как говорится, хватило бы денег на еду! Но перед нами, давайте уж признаемся, игра от огромной корпорации. И отсутствие локализации — просто решение одного или нескольких людей, которые решили «не заморачиваться». Друзья, буквально вчера вышла Final Fantasy VII Remake — без сомнений, отличная игра, но у нее есть один существенный недостаток. Square Enix по каким-то причинам не стала переводить ее на русский язык. Почему так произошло? Это может объяснить только менеджер, принимавший решение о локализациях, ведь предыдущая часть — Final Fantasy XV — была полностью локализована. Вчера мы выкладывали ролик, который снял дистрибьютор игры в России — компания «СофтКлаб». Всем оказалось глубоко плевать на его содержание: абсолютно все комментарии посвящены отсутствию у игры локализации. Хотя «СофтКлаб» в ситуации совершенно не виноват — решение принимает издатель. Знаете, я понимаю, когда локализация отсутствует в небольших проектах. Например, в Battle Brothers или в недавнем Disco Elysium. Их делали очень небольшие студии, где сотрудников — буквально несколько человек. Тут не до локализации — игру бы выпустить да не разориться в процессе. Как говорится, хватило бы денег на еду! Но перед нами, давайте уж признаемся, игра от огромной корпорации. И отсутствие локализации — просто решение одного или нескольких людей, которые решили «не заморачиваться». Неужели кто-то в здравом уме может себе представить, что русскую версию римейка Final Fantasy VII у нас плохо бы покупали? Игру, которая является одним из главных эксклюзивов самой популярной у нас консольной платформы? Да перестаньте. Большие компании по-прежнему считают наш рынок каким-то небольшим и по сути неважным, но популярность фанатских переводов мягко им намекает, что они не правы. Бывшие и нынешние игровые журналисты с блогерам разного размера словно сговорились и принялись читать игрокам нотации по поводу того, что не знать английского в 2020 году стыдно. Действительно, как же это странно — любить играть на родном языке! Ужас какой, как вы вообще посмели такое требовать? Да вы и родной-то язык с трудом понимаете — что с вас взять? Как же меня бесит эта элитарность, господи. Среди «профессионалов» она стала каким-то негласным правилом: если выходит новая игра, то я будут играть на английском, о да. Я же такой классный, такой продвинутый! Скажу за себя: в виду нечастой практики я не очень хорошо на английском говорю, но хорошо его понимаю. Большое спасибо отрочеству, когда локализаций практически не было и приходилось проходить игры чуть ли не со словарем. Сейчас с этим стало попроще, и тем более удивительно видеть то, как в наше прогрессивное время огромная компания не может найти средства для локализации крупнейшего релиза в году. Это просто позор. Но еще позорнее будет видеть Final Fantasy VII Remake без локализации через год, когда игра выйдет на остальных платформах. Нашему сайту от этого будет хорошо, но мы-то отсутствие хайпа как-нибудь переживем, а вот Final Fantasy лишится целой орды новых фанатов, которые пройдут мимо, увидев заветное «русский язык не поддерживается». Я стараюсь всегда играть на русском, только если он не режет слух. К сожалению, плохие локализации до сих пор в строю, и переключаться на английский приходится чаще, чем я бы того хотел. Но желание играть на родном языке естественно, и я прекрасно понимаю, когда самый обычный игрок хочет не вчитываться в текст и не со словариком сидеть на диване, а по-настоящему отдыхать, проводя время за отличной игрой. Когда-то на Gamescom мне удалось пообщаться с менеджером из Square Enix, который вел Life is Strange. Я показал ему статистику скачиваний и, надеюсь, повлиял на то, что Before the Storm и последующий сиквел на русский таки перевели. Жаль, что PS4 не позволяет провернуть тот же трюк и доказать, что затея с локализацией FFVII лежит на поверхности.
- 200 ответов
-
- 67
-
-
-
-
-
-
- final fantasy
- локализация
- (и ещё 1)
-
https://vk.com/wall-195178310_9416
-
Жанр: RPG Платформы: PC Разработчик: Grinding Gear Games Издатель: Grinding Gear Games Дата выхода: декабрь 2024 https://vk.com/dreamvoiceru
-
Doom: The Dark Ages получит полную русскую локализацию
SerGEAnt ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости переводов
Да не, 11bit тоже получает гранты и от государства, и от ЕС — зайди на их сайт, там в разделе инвесторы все есть. Это решение руководства, не более того. То же касается и других компаний из одной и той же страны: Ubisoft ушла, а какой-нибудь Microids нет. Team 17 ушла (хотя игры присылает), а например Curve Games не ушла. Ушла EA, но не ушла Annapurna. Подозреваю, что тут дела обстоят как с повесточкой: это же идея кого-то из администрации президента США, который сверху приказал всем крупным компаниям этим заняться, из-за чего «отделы по разноообразию» появились, кажется, во всех корпорациях, от Мака и Майкрософта до EA и Activision, а где они не появились, всегда на помощь можно было позвать какую-нибудь Sweet Baby. Вот и тут так же. Мелкие компании подумали «запретов нет — значит все нормально», а крупные просто не могут не подчиниться мнению властей. -
Главное геймплейное изменение после Doom Eternal — сведение элементов платформинга к минимуму. В рамках трансляции Developer_Direct 2025 студия id Software провела презентацию шутера Doom: The Dark Ages. Главное геймплейное изменение после Doom Eternal — сведение элементов платформинга к минимуму. Судя по презентации, главный герой просто будет расстреливать гигантское количество монстров в средневековом антураже с использованием огромного количества оружия. В его арсенале появятся щит и булава. А в меню дадут возможность тонко настроить уровень сложности, чтобы каждый игрок смог почувствовать себя Палачом Рока. Doom: The Dark Ages выйдет 15 мая на ПК и Xbox.
- 16 ответов
-
- 2
-
-
- 137 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Бесплатно и навсегда: Behind the Frame The Finest Scenery в Epic Games Store
SerGEAnt добавил тему в Скидки
В Epic Games Store стартовала раздача головоломки Behind the Frame: The Finest Scenery. В Epic Games Store стартовала раздача головоломки Behind the Frame: The Finest Scenery.- 1 ответ
-
- халява
- epic store
-
(и ещё 1)
Теги:
-
Ну вот да. Цветастости поменьше, но игра все равно какая-то излишне аркадная, не чета 2016.
-
Doom: The Dark Ages выйдет 15 мая на ПК и Xbox. Выглядит как говно чет.
-
- 84 ответа
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
«Положняк такой. На дворе нулевые, ты работаешь в ларьке тысячи гик мелочей: игры, мп3, DVD-шки с фильмами и аниме, жвачки по рублю, Читос, сиги, пиво… Развивай свой магазинчик, знакомься с покупателями (дружи, ссорься, обсчитывай или задабривай), ввязывайся в тёмные делишки и заработай маме на путёвку в Турцию». Российская студия perelesoq, известная по трогательной адвенчуре Torn Away, анонсировала Snow Town Geek Store или «Ларёк на улице Ленина» — симулятор продавца в русском гик-ларьке 2000-х. Ранее глава студии Артем Коблов писал, что Torn Away оглушительно провалилась. Как результат, от студии ушел инвестор, а следующая игра была заморожена. Видимо, ситуация все же наладилась. «Ларёк на улице Ленина» можно добавить в список желаемого в Steam.
- 16 ответов
-
- snow town geek store
- torn away
- (и ещё 2)
-
https://vk.com/wall-176361519_609
-
Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: CyberPunch Studios Издатель: Headup Дата выхода: 5 марта 2021 года