Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Vulpes ferrilata  Благодарю, как раз сегодня прикупил игру. Удачи в переводе

Изменено пользователем lelikov1
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Vulpes ferrilata сказал:

Приветствую всех!  Переводом Dark Deity. Это пока еще 1 версия буду корректировать ее если понадобится. Меню специально оставил на английском, потому что уж лучше оригинал, чем кривой фотошоп.

Скачать перевод можно в Telegram-группе (ссылка). Почему не Яндекс.Диск? Да просто надоело - то ссылки битые, то место кончается. В Telegram и удобнее, и надежнее.
 https://t.me/c/2754211028/4
 https://t.me/+AWzCULYBn5syMzNi

Установка простая:

Качаете архив

Заменяете файлы в папке с игрой

Если что-то пойдет не так - пишите, помогу разобраться

Это неофициальный перевод, так что если разработчики будут против - уберу. А пока планирую постепенно улучшать и дополнять перевод. Группа телеграмм создана только чтобы хранить архивы.
rfF10R4R6b5tHLug163hEyTfnktqajM9lwTH3wK3 lJk9aE2gWq0ttff9cLR36pjplpRDk32U431CekeT

Опечатка в описании максимально сложности.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vulpes ferrilata 

Есть проблемка с переносом слов, он абсолютно рандомный, одна буква может быть в конце строки, а остальные перенесены на следующую.

Хорошо было бы запретить движку разбивать слова на буквы для переноса на следующую строку 

Изменено пользователем loqis
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vulpes ferrilata Зарегался впервые на этом сайте, чтобы тебя поблагодарить за перевод, очень люблю игры этого жанра и потому очень страдал без локализации. Хотел заодно спросить, ты будешь переводить 2-ю часть или ограничишься только 1-й?

 

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vulpes ferrilata Спасибо за перевод! Надеюсь, вы сумеете его отшлифовать. :wub:
Скажите, пожалуйста, локализация дополнения “Suns Out, Swords Out” есть в планах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С самого начала темы, с нетерпением ждал результата твоего труда, ТЫ ОЧЕНЬ КРУТОЙ ЧУВАК!!! ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННЫЙ ТРУД! 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Vulpes ferrilata сказал:

Я работаю с версией из бесплатной раздачи Epic Games, где этого дополнения нет.

Эх... Где же вы были, когда GOG’овские ключи Dark Deity: Complete Edition из Amazon Prime раздавали направо и налево буквально бесплатно? :ohmy:

  • Лайк (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vulpes ferrilata не работают всплывающие подсказки о типе урона/брони, с мышью они просто не появляются при наведении, а с геймпадом ломаются.

Yxm8rI57NoIp20yIXdLPypz7E7SdZjnOsKeQ9IK5

 

Еще обнаружил множественные неточности в переводе скиллов. К примеру у клирика:

Инквизитор ру версия: 

Правое дело — Лечение увеличивает точность на 25% на один ход

Англ версия: Healing doubles Accuracy for the next enemy phase

Cтраж ру версия:

Резнонас — сила лечения +25%

Англ версия: Healing power +25%, heal spreads over 3 turns

Жрец: 

Река света: Уклонение увеличивается на 15% от силы

Lights river: Dodge increased by 15% of Power ( Power в контексте игры это не сила, а скорее “мощь”, которая является суммой атакующей характеристики (сила или магия) + мощь оружия. Т.е эта пассивка скалируется не от характеристики сила. Та же история навыком инквизитора “инквизиция”, увеличивается не сила а Power) 

Еще что-то странное происходит с цифрами, у меня v 1.58, последняя версия игры, и цифры различаются в англ и ру версии. К примеру у виндраннера не 10% доп шанс нанести удар, а 15%, у лучника не +8% к криту а +7.5%, у Аурима убийства дают не +3% крита, а +2% pwr за убийство и тд.

Изменено пользователем loqis
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо переводчику за труд. Теперь осталось дождаться перевода второй части.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
    • Тяжело это признавать (шучу, как камень с души свалился на самом деле) меня обошли добрые люди в создании НОРМАЛЬНОГО перевода.
      У них есть группа в телеге, где доступен русификатор TQ2: https://t.me/tq_grace Что есть у них, чего нет у меня: Ручной перевод всего текста Перевод части пропущенных в locres строк Шрифты почти как в EN-оригинале Я всё, что сегодня делал для своего перевода — выложил, но это уже так, малозначимо.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×