-
Сейчас популярно
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: Quaid · Опубликовано:
То есть, в оригинале там тоже “копейки”? Если так, то, конечно, претензия отменяется, если нет, то всё равно такая отсебятина не оправдывается миром игры. Только так и никак иначе. А тут переводчик походу поклонник Гарри Поттера от “Махаона”. Злодеус Злей и все дела. -
Автор: blueberriespicker · Опубликовано:
В том , что в оригинале на данном ланчбоксе игра слов — имя Joya с приставкой En’ создавало глагол с пожеланием , поэтому и восклицательный знак в конце . Если же при переводе игра слов пропадает , то и восклицательный знак становится неуместен. Вообще-то , на объективную халтуру я указал не просто чтобы тыкнуть , а чтобы повысить вероятность одобрения вашей локализации самим Тондой Росом . Ибо это только в производстве видеоигр “Синьковый Принц” — его первый опыт . А в визуальном продакшене Тондыч далеко не новичок или “инди-любитель” . Поэтому и локализацию его произведения нужно делать качеством не хуже оригинала . В случае несоответствия “качества мануфактуры” и “Догубомберы” (команда разрабов) , и “Сырая Ярость” (издатель) имеют полное право в Стиме “страйкануть” несанкциоированное перекраивание их интеллектуальной собственности . Почему же ждать — профессионалу из любой сферы занятости (хоть литературные переводы , хоть графический дизайн в студии Артемия Лебедева) “Синьковый Принц” как произведение может понравиться настолько , что с удовольствием свободное время будет уделять локализации . Однако , предположу , что Nitablade эмоционально принимала решение о том , что возьмётся за перевод , на ранних этапах игры , когда “Синьковый Принц” ещё может казаться “пусть немножко квэстонутым , но всё таки в первую очередь рогаликом” . Лишь после нескольких десятков реальных часов , проведённых в игре , начинаешь осознавать во что ты попал )) Из непростых для перевода моментов могу пока навскидку вспомнить бюсты Гейтса (на английском слово “count” может быть как в значении “сосчитать” , так и “граф”) , а gates — ещё и не только фамилия , но и ворота (которые тоже нужно в игре посчитать , но в другой комнате) ; дак ещё и аналогичные по звучанию “gaits” (походки) , которым вообще отдельная комната обставлена ) В комнатушке Nook по рифме стоит шахматная фигура Rook(ладья) . Ах да , и вишенка на торте — двойное анаграммирование фраз потипу “draft the sixes → shifted extras → the fixed stars” ) -
Автор: 0wn3df1x · Опубликовано:
Есть официальный русский перевод: Prologue: Go Wayback! (2025)
(тема на форуме) -
Автор: 0wn3df1x · Опубликовано:
i
Уведомление:
В игре есть официальный русский перевод -
Автор: \miroslav\ · Опубликовано:
Именно! в Торчлайт вдуваемые персонажи (это уже огромный +), игра всегда была в своем стиле и графически прогрессировала относительно предыдущих частей, а не деградировала из графически дорогой игры с уникальным стилем в дешевое подобие фортнайта, ну и еще она бесплатная и даже при всем при этом имеет смешанные отзывы и ее тоже критикуют. -
Автор: 0wn3df1x · Опубликовано:
i
Уведомление:
В игре есть официальный русский перевод -
Автор: LoneWarrior · Опубликовано:
Как же заколебала эта мультяшная, мультиплеерная параша да выживачи. Даже Кармагеддон скатили в сраный рогалик... -
Автор: Dusker · Опубликовано:
Igniting vital cycles, walked straight in like, “This is my tempo!" )) -
Автор: blackakcel · Опубликовано:
Привет! С самой винды я так понимаю, не из браузеров, потому что вряд ли они хоть как то должны влиять на этот процесс?
Подумал что может удалить как ПО этот лаунчер, но не вижу его в списке программ. -
Автор: Mavrodius · Опубликовано:
Увы, я не поэт) Самому не всё нравится. Кое что исправляю. Основная сложность состоит в том, что нужно уложить имеющийся смысл, а не просто свободно рифмовать. С архаизмами сильно не заигрываться. С белым стихом, к сожалению, не очень дружу. На раннем этапе пытался комбинировать. Хорей иногда залетает в ямб, что ломает ритм — приходится исправлять, но опять же — смысл нужно сохранить… Интересная и сложная работа. Сейчас почти закончил сражение на эшафоте. Сложные циничные рассуждения Гаффгариона VS идеалиста Рамзы. Да, в прозе давно бы закончил уже. Но… впереди сложный диалог с Овелией в темнице.
-
-
Изменения статусов
-
Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.· 1 ответ
-
Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.· 2 ответа
-
https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg· 1 ответ
ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
-
Лучшие авторы