Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Rinats

Вычислитель

Рекомендованные сообщения

262407.jpg

Жанр Мелодрама, Боевик, Фантастика

Хронометраж 85 мин.

Режиссер Дмитрий Грачёв

Продюсер Дмитрий Медников, Алексей Куренков, Фёдор Бондарчук, Дмитрий Рудовский

Композитор Алексей Айги

Сценарист Александр Громов

Монтажер Игорь Литонинский

Оператор Иван Гудков

В ролях Кирилл Козаков, Иван Верховых, Владас Багдонас, Никита Панфилов, Анна Чиповская, Евгений Миронов, Винни Джонс

Прокатчик «Централ Партнершип»

Дата релиза 18 декабря 2014

Премьера в мире 18 декабря 2014

Десять арестантов, наказанных вечным изгнанием с планеты XT-59, переправляются по рискованному маршруту - через Саргассово Болото. Заключённые разделяются на две группы: Эрвин и Кристи занимаются поиском Счастливых Островов, в то же время, группа под руководством Юста следует к Гнилой Мели. Продолжительный участок пути маршруты двух групп пересекаются. Эрвин догадывается, что ему уготован «путь в один конец», так как на свободе, он был высокопоставленным чиновником, и теперь представляет опасность для текущего правительства. Главный приз героев - свобода, но чтобы заполучить её, героям приходится преодолеть немало преград.

Кто смотрел , как кино?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После третьего "Вычислитель. Скоро." выключил. Как можно так убого делать трейлер...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хосспади...

Ну на тебе нормальный трейлер(название трейлера то читал нет?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не заметил. Ок :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Женя @ BadComedian без хлеба не останется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто смотрел , как кино?

Ни одного положительного отзыва

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ни одного положительного отзыва

кроме , как у Жени? Женя @ BadComedian без хлеба не останется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кроме , как у Жени? Женя @ BadComedian без хлеба не останется.

А где ты нашел, что ему это понравилось? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А где ты нашел, что ему это понравилось? :)

...мне так показалось по комментам. Ошибся значит :D

А вообще только уже из за Жени Миронова бы не стал смотреть, как и за за Безрукова, если бы был.

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мда, как фантастика, фильм никакой. Нашёл только один плюс, в фильме рассказано, что не надо ломать то, что хорошо работает. Т.к. в результате получиться еще хуже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В одноименной повести Д. Громова был отличный сюжет с неожиданными поворотами и любопытной развязкой. В фильме же выкинули все интересное, а получился лишь узколобый боевичек посредственного исполнения. Вместо приглашения голливудских звезд надо было над сценарием работать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Соглашусь, пожалуй. Киношка бездарная получилась, хотя чего я ожидал от наших? Ничего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×