Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ArtemArt

Evolve

Рекомендованные сообщения

Evolve

1cov_250_l.jpg

Жанр: Action (Shooter) / 1st Person / 3D

Платформы: PC XONE PS4

Разработчик: Turtle Rock Studios

Издатель: 2K Games

Издатель в России: «1С-СофтКлаб»

Дата выхода на PC: 2014 год

 

Spoiler

 

 

 

Spoiler

Калифорнийская студия Turtle Rock, ответственная за первый Left 4 Dead, анонсировала свой новый проект — кооперативный шутер Evolve. Когда-то он разрабатывался под патронажем THQ, теперь же за него взялась компания 2K Games, которая приобрела права на проект на аукционе в прошлом году за приличные деньги.

По доступному на Game Informer описанию пока можно судить лишь об одном из режимов, который будет доступен в Evolve. В нем четверка охотников сражается с монстром, сила которого растет с каждым раундом. При этом, у каждого из игроков будут свои уникальные предметы и способности, которые нужно будет комбинировать для победы над врагом.

Spoiler

cov_250_l.jpg

Полноценный анонс Evolve состоится на страницах февральского номера журнала. Релиз проекта запланирован на осень 2014 года на Xbox One, PlayStation 4 и PC.

Ролик ни о чем. А вот то что это CryEngine 3 - огорчает. Это ад будет в плане fps.

 

Spoiler

Minimum specs

  • CPU:

    – Intel Pentium D 3GHz or higher

    – AMD Athlon 64 x2 Dual Core 6400 2.4 GHz or higher

  • RAM: 4GB
  • GPU:

    – AMD Radeon 5770 or higher

    – NVIDIA GeForce GTX 560 or higher

  • HDD: 15GB Install
  • OS: Windows 7 64-bit
Whether you’re using a lower-end PC or just value frame-rates over quality: We turned down the settings a bit and turned off AA to get some extra frames on an older test rig in the office.

Recommended specs

 

  • CPU:

    – Intel Core i7 920 2.67GHz or higher

    – AMD A8-3870 3GHz or higher

  • RAM: 6GB RAM
  • GPU:

    – AMD Radeon R9 280 or higher

    – NVIDIA GeForce GTX 680 or higher

  • HDD: 15GB Install
  • OS: Windows 7 64-bit
Higher-end PC gamers: You will obviously push to Ultra settings and dial back as needed.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну зато тут есть отмазка, игра делалась для нытиков которые ненавидят спецэффекты считая графоном только текстурки и полигональность. Разрабы тупо выкинули все возможные эффекты и постэффекты оставив только самый примитивный базис и глаз не отвлекается ни на что лишнее, четкая картинка так сказать^_^ ПКшники уж точно будут выть от восторга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я разницы СОВЕРШЕННО ни какой не заметил. Ту разницу что есть можно на мелкую погрешность списать. А все от того, что кроме текстур в иге не используется ни каких сложный эффектов которые могли бы изменить визуальную картинку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Боже мой консолота из всех щелей, какое разочерование. Это надо же додуматься.... Взять ПК концепцию геймплея, адаптировать ее под консоли, а потом снова перенести на ПК. Будь прокляты эти консольщики, им что Марию и Хало не хватает что ли? Совсем уже обнаглели! На джое играть за монтсра без проблем на ПК можно ,если приноравиться. А вообще какого черта! Зачем эти мышка и клавиатура, ну их. Давай все дружно играть на джойстиках на ПК, лежа на диванчике. Все равно тайминги, стрейфы, и общая динамика игры не заточены под сетевые игры на ПК.

Я уже не говорю о том что замечательную идею изгадили консолотой. Никакой охоты нет, не надейтесь. Есть игры в кошки мышки и эпичный мордобой.

Уверен что игру постигнет та же судьба, что недавний Титанфол.

Туда ей и дорога.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой замечательный у нас тут ПКдрот. А можно поконкретнее, что именно тут такого оконсоленного, чего в природе на ПК не водилось?^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какой замечательный у нас тут ПКдрот. А можно поконкретнее, что именно тут такого оконсоленного, чего в природе на ПК не водилось?^_^

по моему я коротко и ясно написал:

"тайминги, стрейфы, и общая динамика игры не заточены под сетевые игры на ПК."

любому кто играл хоть раз в жизни в контру, должно быть понятно что я имел ввиду.

Изменено пользователем cut84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
по моему я коротко и ясно написал:

"тайминги, стрейфы, и общая динамика игры не заточены под сетевые игры на ПК."

любому кто играл хоть раз в жизни в контру, должно быть понятно что я имел ввиду.

Проще говоря любая сетевая игра на ПК должна быть такой же резкой как понос как КС иначе это консольное говно?)) То есть по вашему мнению пехотинец увешенный огроменными пушками и броней, и уж тем более многотонный монстр с многоэтажку должны так же плавать в воздухе, как плавают в КС?^_^ Я конечно понимаю, что понятие физики вам чуждо, но все же... Мне тут даже сказать нечего...

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самое главное, чтобы в 240фпс шла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проще говоря любая сетевая игра на ПК должна быть такой же резкой как понос как КС иначе это консольное говно?)) То есть по вашему мнению пехотинец увешенный огроменными пушками и броней, и уж тем более многотонный монстр с многоэтажку должны так же плавать в воздухе, как плавают в КС?^_^ Я конечно понимаю, что понятие физики вам чуждо, но все же... Мне тут даже сказать нечего...

Причем тут физика, что ты несешь?

Ты хоть в игру играл то?

Однообразная архитектура уровней, быстрое перемещение на реактивном ранце и относительно медленный бег пешком, сраная прокачка, долбежка по монстру, глючная камера.

Тебе еще перечислить признаки консолоты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не надо, а то вдруг тебя еще инсульт хватит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на Intel Q9300 Gtx 690 8 GB лагает на высоком.... про макс я молчу вообще, оптимизон такой оптимизон...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на Intel Q9300 Gtx 690 8 GB лагает на высоком.... про макс я молчу вообще, оптимизон такой оптимизон...

Ультра - стабильные 60фпс с вертикалкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем ключи? Игра без проблем устанавливается с того-же Steam Database.

Изменено пользователем U#0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А чего цена пропала и дата на страничке Стима?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×