Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kiCell

Джон Кью

Рекомендованные сообщения

Джон Кью - рядовой американец, вкалывающий на фабрике и любящий свою семью. Смыслом его жизни является жена Дэниз и сын Майкл. Когда Майкл попадает в больницу с серьезным заболеванием и ему для спасения требуется операция по пересадке сердца, на которую у семьи нет денег, Джон решает сделать все от него зависящее, чтобы спасти мальчику жизнь. Он решает взять в заложники работников больницы с требованием прооперировать сына.

Проникновенная драма, основанная на проблемах общества. Очень хороший фильм...

 

Spoiler

760c5fe71fa1.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже один раз посмотрел, думаю стоит повторить, хороший фильм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фильм собственно ничего особенного, если бы не одно обстаятельство. Главный герой (актер Дензил Вашингтон) не супермен, он обычный средний американец, представитель того класса, который называют "спинным хребетом современной Америки", а по русски говоря "работяга", честный труженик, каких сотни тысяч. Ничего особенного, простой человек, каких много, он живет обычной жизнью, ходит на работу, любит жену и детей, любит выпить баночку-другую пива, и в принципе счастлив. Счастлив, пока ... что? Смотрите фильм ;).

Весь фильм держится именно на игре Вашингтона, без него режиссеру Кассаветису пришлось бы туго, потому как сюжет новизной сюжета не отличается, хотя не спорю, несколько удачных ходов есть. Про концовку вообще говорить не хочется, это отдельная тема, большинство совр. фильмов страдают непонятно-слабыми концами. Ощущение при этом такое, что в самый напряженный момент к режиссеру подходит продюссер и говорит что то типа :"Всё, дружище, бюджет не резиновый, деньги на исходе, давай закругляйся".

Игра Вашингтона цепляет, порой аж до слез,твердая четверка только за нее. Смотреть можно.

Да, уважаемый модератор, первый пост по этой теме начинается с цитаты, которая полностью раскрывает интригу фильма, а под кат спрятана обложка DVD диска :-). Нельзя ли исправить, а то как то смешно получается, а фильм далеко не смешной.

Изменено пользователем lwowitch

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

lwowitch Ты прям так все описал, что захотелось взять и посмотреть :) Люблю Вашингтона, но этот его проект как-то прошел мимо. Насчет синопсиса - он совершенно стандартен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
lwowitch Ты прям так все описал, что захотелось взять и посмотреть :) Люблю Вашингтона, но этот его проект как-то прошел мимо. Насчет синопсиса - он совершенно стандартен.

Что ж, хоть кто то :-) посмотрит если не хороший, то добрый фильм, к тому же "пропагандирующий семейные и моральные ценности и рассовое равенство" ;-))).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
    • У меня не так работает, как вам могло показаться. Я не начинаю смотреть новый сериал с блокнотом и ручкой. Не пытаюсь пристально всматриваться и записывать каждый по моему мнению недостаток, а потом разбирать его. Я начинаю “копать глубже” только если косяки прям бросаются в глаза. Там не только суть в неспешности этого самого повествования. Там целый комплекс факторов — постановка, музыкальное сопровождение и т.д. Например, есть фильм “Гаттака”. В нём тоже неспешное повествование и это сам по себе разговорный фильм, но это один из лучших фильмов, что я видел.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×