Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Werwulf

Стритрейсеры

Рекомендованные сообщения

stritrejsery_1s.jpg

Премьера

* Россия2007

* США2007

Режиссер

* Олег Фесенко

В ролях

* Алексей Чадов (Степан), Станислав Бондаренко (Докер), Марина Александрова, Эльвира Болгова, Алексей Гуськов, Николай Чиндяйкин, Лев Прыгунов

Компании

* "Централ Партнершип"

В центре истории - банда стритрейсеров, устраивающая гонки по ночному Санкт-Петербургу. Для этих молодых ребят скорость – не способ существования, а смысл жизни. Руководит стритрейсерами харизматичный Докер. Его цели туманны, а методы незаконны. Вскоре в компании стритрейсеров появляется новый персонаж – Степан, который готов вступить в прямой конфликт с властным Докером и отстоять свое право на жизнь, на любовь и на скорость. Конфликт становится неразрешимым, когда Степан влюбляется в бывшую девушку Докера, а опасная игра становится игрой со смертью.

Удивился, что до сих пор нет темы для самого известного русского кино про стритрейсеров от режиссёра посмотревшего Форсаж и Форсаж 2 :) Моё мнение о фильме - это интересный образец юморного экшн фильма. Хоть создатели видимо такого и не планировали, но у них это получилось. Смотреть этот фильм серйозно решительно не получается :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если взять все офигительные моменты трех форсажей, также впихнуть куски турбофорсажа и снять это россиянам, то получится этот отстой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как по мне так вроде ничего, вот только если б не было трёх форсажей...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

специально досмотрел до конца(на двд) чтоб знать на какой ацтой способны наши режиссеры. Фильм полный кал. Куча всего содрано, новых идей нет, и их отсутствие "компенсируется" девкой которая как полная дура перед заездом(или после забыл уже) показывает сиськи. Игра актеров отвратительная... зачем Чадов вообще полез в фильм хз. Ляпов до фига(особенно в конце) - тупой базар между ГГ и плохим героем, переворот машины ГГ ни с того ни с сего на ровном месте. И после приземления таковой видно сзади деревянные подпорки-трамплин. Еще кучу всякого ацтоя заметил - перечислять тока время тратить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ФИЛЬМ ПОЛНЫЙ КАЛЛ,АКТЁРЫ ИГРАЮТ КАК ПОЛНЫЙ КАЛ,СЮЖЕТ ПОЛНЫЙ КАЛЛ.

Из этого вывод : ФИЛЬМ KALL

Мне ещё предлагали в кинотеатр на него идти... :feminist:

Изменено пользователем zlo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ужассс... Ни одной новой идеи. Сплошные заимствования в х-ом исполнении. Как рэп от Тимоти....

Когда смотришь ,возникает вопрос: в какой стране это происходит? Актеры не играют, а тёлки руль, наверное, только на съемочной площадке первый раз взяли. Ощущения скорости нет... Короче, зачем столько бабок на ветер выкинули?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фильм не понравился, ничего нового не увидел...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фиговый фильм... единственное что понравилось, так это актриса которая играла подружку главгероя )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдаааа.... фильм полное Г...НО!!! Интересно, в Питере все менты на "девятках" гоняют? ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

интересный факт:

посмотрев минут 15 решил сразу мотнуть на концовку,и был крайне удивлен что такой "фильм" так смонтажировали

пример:

после аварии главный герой(ГГ) и главный злодеи(ГЗ) разговаривали друг с другом,потом ГЗ протянул ГГ сигарету,они начали отбегать от машины,машина в пламени,а потом камера возвращается к виду где ГГ и ГЗ с сигаретами стоят и смеются

вывод:

ппц товарищи,такого ужасного монтажа в жизни не видел,даже малобюджетки так не мотажируют,после увиденного сразу вырубил фильм и удалил с компа

P.S. такого "кина" нам не надо (ИМХО)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В игре надо заменить SDF шрифт, который там используется (F25_Bank_Printer), на русифицированный. Если этого не сделать, то движок берёт по умолчанию fallback ttf шрифт, который прописан в игре (LiberationSans). И с некоторыми буквами (широкими?) он не справляется. Поэтому и подставляет квадраты. Самый простой вариант, как мне кажется, это вытащить через UABEA из sharedassets0.assets атлас (png-текстуру) и json-разметку (MonoBehaviour) из русифицированного ассета из русификатора. Файлы F25_Bank_Printer SDF Atlas-sharedassets0.assets-81.png и F25_Bank_Printer SDF-sharedassets0.assets-124.json. И заменить их в sharedassets0.assets в оригинальном. А все тексты в игре в TextMeshProUGUI в файлах уровней (level) в поле m_text. Их не так уж много, можно прямо в UABEA отредактировать и сохранить.
    • Где я сказал, что геймеры должны играть на языке оригинала? Тема с который ты меня подкалываешь, пошла с того, что геймерам которые хотят поиграть в игру предлагают машинный перевод за 500р. И тогда я сказал, как вариант можно подучить английский, 150-250 часов, чтобы выйти на базовый уровень для игр. Даже в том посте огромном, который ты не читал, явно было написано, что дело в том, что нету локализации игры. Нету. Не сделали. И надо что-то решать. Ждать чуда. Забить. Или учить язык. Английский предлагался учить, не потому что он язык оригинала. А потому что подавляющее большинство игр его поддерживает. То есть я никому не говорю учить японский если игра сделана в Японии. Если игра сделана в Японии, но они сделали русские субтитры — то я включу эти русские субтитры в игре. Если даже я включу русские сабы, с чего мне кому то идти и говорить учить обязательно японский и играть с японскими сабами?
    • Если вся игра, или ее большая часть, состоит из таких шуточек и фраз — то тебе НЕВЕРОЯТНО повезло. Говорю это из своего геймерского опыта (а что, ты постоянно ссылаешься на свой опыт, чем я хуже?) С кино тоже самое, по пальцам пересчитать американских и английских фильмов, где шутки понятны любому. Сходу вспоминается только “Смертельное оружие” с Мелом Гибсоном и Денни Гловером. 4 части, все боевики, но при этом насыщены большим количеством шуток и забавных ситуаций, чей подтекст был мне понятен и выглядел смешно в любом возрасте.
    • Вчера весь вечер после работы был занят уборкой и выращиванием чайного гриба.
      Комп после уборки и продувки от пыли  (ртом)
      Выдает разные цветные экраны статичные, после нескольких минут работы.
      Вроде пока временно работает (делал много манипуляций, вытаскивал плашки ram, менял провода монитора, вытаскивал видюху и обратно сувал.)
      Не знаю, что помогло, но тьфу-тьфу пока робит.
      Попробую быстро перенести перевод на новую версию, ну и сделай красивый варп.
      (блин, еще бы помнить сколько я ставил макс символов, почему я не записываю такое)

      P.S: Боже… Еще потерял где-то свой скрипт для переноса перевода 
    • По сути это всё как и UnityText. Иногда конечно нужен, если дампы и шаблоны не получить. Потому что бывают форматы от самих разработчиков, а структура хорошо спрятана.

      Сейчас же используется перевод через дампы (xml тут). Шаблоны либо дампером сами извлекаются, либо из сборника подключить можно, в основном всё стандартные идут сейчас LocalizedString, LanguageSourceAsset для il2cpp. Тут нечего сложного. Запуском извлечения только нужных файлов по маске тоже помогает. (Например Export_ttf_txt_localization_dump.bat или настраиваемый Export_MonoBehaviorNew_dump_set_type.bat)
      Дальше из самих xml извлекается и обрабатывается текст. Из шапки
      Более продвинутая сборка-заготовка инструментов
      Только скрипт нужно настраивать для откуда докуда будет текст извлекаться. И просто все файлы оптимизируются до одного, также с поддержкой обнов текста. Ну это в принципе уже для любых файлов текстового вида.
      В общем дампами всё это теперь делается.

      К тому же дампы лучше вставлять на обновлённую игру патчем, от предыдущих версии игры. Чем raw-бинарные файлы обновлять каждый раз.
      Также в новых версиях есть режим -update (обновления дампов) и созданные файлы ранее можно просто обновить и вставить в них текст прямо на ходу установки. Но это уже конечно сложнее для прописи установки, так как перемещение файлов нужно выполнять и вся эта заготовка инструментов тоже на установщике находится. Я иногда так делаю для поддержки обнов не только на юнити. Ну и запаковка обратно естественно с -dump -skip_pathid Смотрите мои русификаторы например недавний от Glorious Companions.
    • И при этом удивляешься, почему наши геймеры не играют в оригинальные версии, а играют в локализации. Ну вот не хочет Вася Пупкин учить английский для прохождения игры. Ему достаточно "бафать", "кастовать" и еще какого-нибудь "геймерского" термина, а остальные слова ему не интересны. Так же и с другими странами. Как я писал выше - есть люди, которые априори не хотят на иностранном языке играть, а хотят играть на родном. Если бы все хотели играть в игры на иностранном языке, то не было бы фанатских переводов на турецкий, арабский, польский, итальянский, немецкий, французский и китайский.
    • А самый прикол что сам Твитч перестал выплачивать стримерам из РФ деньги с подписки Твитча. Стримеры стали говорить зрителям чтобы они не покупали подписки (так как стример с этого ничего не получит) и вот: “экономическая нецелесообразность региона”. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×