Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sudakov Pavel

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    2 995
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Sudakov Pavel

  1. Помню, когда играл в серию Ассасинов (на третьей части бросил, так как история про Дезмонда закончилась). Помню, в какой-то части упоминался Ubisoft Kiev, однако в финальных титрах в разделе локализации упоминали Логрус. Написал примерно как писали: И далее шли там переводчики, актеры и звукорежиссеры.
  2. Теперь понятно, почему было несколько реклам мониторов. Тогда почему некоторые разработчики до сих пор россиянам продают игры? Некоторые игры до сих пор доступны в Стиме и их можно либо с помощью стим кошелька оплатить, либо через другие сторонние кошельки. Видимо, для таких деньги не только не пахнут, но и не пачкаются.
  3. Need for Speed Unbound

    А сам текст запаковывается обратно в игру?
  4. Видео: игровые локализации ВСЁ???

    Кхе Первый кхе сезон кхе-кхе Сэма и Макса. Там вообще складывается впечатление, будто записывали или с низки битрейтом. Такое паршивое качество записи + были ускоренные фразы некоторых персонажей, а где-то речь могла закончиться, но персонажи двигали ртами.
  5. Всех с Новым годом!

    Э! Я никого не банил! И когда я был основателем интернет-ресурсов?
  6. Видео: игровые локализации ВСЁ???

    Согласен. Удивлен хвальбе русской локализации у этой игры, когда как я слышал сравнения оригинала и дубляжа, и наша озвучка тонула в огромной куче критики, и считаю, что заслуженно.
  7. Всех с Новым годом!

    Всех с Новым Годом!
  8. Всех с Новым годом!

    С наступающим Новым Годом!
  9. В России хотят создать аналог Microsoft Outlook

    Я outlook помню только который был на Windows XP. 2005-06 годах мы им пользовались, а потом знакомый нам поставил Thunderbird, а со временем перестали дома пользоваться почтовыми клиентами и стали пользоваться почтами через браузер. Но, как я понимаю, такие клиенты хороши, если у вас внутренний почтовый сервер.
  10. 2 минуты геймплея S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl

    "Убийца call of duty". Ага. Зетанутые совки проводили жестокие эксперименты над Мыколами, однако одному получилось сбежать из секретных лабораторий. Сможет ли добежать Мыкола из Чорнобыля до святого ЕС, чтобы показать все ужасы тоталитарного совка. Зато какой у них высокодетализированный батон.
  11. Представляю, каким я буду по статистике "геймером", когда я с помощью программы собирал карточки.
  12. Helly Valentine в образе Эш из Overwatch (16+)

    Походу у меня уже сложилась традиция: при выходе очередного косплея от этой девушки сразу его пропускать и читать комментарии, а потом, возможно, гляну и косплей. Спасибо, посмеялся от некоторых комментариев.
  13. Игромир и комик-кон изначально были российскими выставками. И что мешает на этих выставках вместо импортных игр и комиксов пиарить отечественные видеоигры и новые комиксы. Заодно можно было бы оставлять пожелания разработчикам, что можно было бы доработать. Но это как уже пошло бы дело.
  14. Вот такая озвучка лучше официальной. Может, стоит попробовать сыграть заново в портал с этой озвучкой.
  15. Народный перевод года (текстовый)

    Я тоже ради смеха проголосовал за фута серию. Всё-таки так усердно выпускали переводы на эту серию.
  16. Нет, но у турелей был милый роботизированный голос. В нашей версии был голос ГЛаДОС. У модулей были небольшие отличия в интонации, в нашей версии когда я играл я думал, что ГЛаДОС сама с собой пытается общаться. В общем, лично я не находил разницы между модулями ГЛаДОС, турелями и самой ГЛаДОС (можете предположить, что медведь сплясал все виды танцев на моих ушах, но я правда не отличил даже интонации в голосах среди вышеуказанных персонажей). Я неправильно выразился в прошлый раз. В общем, как-то раздражает обработка нашего голоса. Во второй части он не вызывал каких-то неприятных ощущений. Да и турели во второй части по голосу отличались (я про женский вариант голоса турелей). Не знаю насчёт качества. Я когда играл в первую часть в русской озвучке, она меня скорее раздражала специфической обработкой голоса ГЛаДОС, однако во второй части мне русская версия даже больше нравится оригинала. Лично мне в первой части нравится английская версия (японскую не слушал, да и не знаю, есть ли она вообще или нет), а во второй части нравится и английская, и русская озвучка. Ну и вроде я не писал никому “Не ставьте озвучку в первой части! Она полное г…..!”. Вы спросили почему первую озвучку критикуют, я попытался написать причину.
  17. Там вроде большинство голосов звучали одинаково, отчего вызывало головную боль слушать фразы модулей ГЛаДОС. Да и голос псевдоробота раздражал, во второй части голос приятней стал, да и турели звучали иначе, в отличии от ГЛаДОС, и звучали приятно.
  18. Видео: почему не вышла русская озвучка The Long Dark

    He/him… Скорее It. Извините. Просто не понимаю эти “She/they”, “She/Her”, “He/Him” в твиттере. Неужели уже недостаточно указать свой пол в твиттере?
  19. Ну если получится выпустить официально перевод, наверное, и озвучку сможет сделать.
  20. Postal 4 стал худшей игрой 2022 года по версии Metacritic

    Интересно, четвертую часть Постала тоже удалят из магазина и будут говорить, что эта игра негативно влияет на серию игр, или "это другое, понимать надо"?
  21. Notabenoid — инвайты

    Проверяй почту
  22. Ну тогда не знаю. Может, хайпанула игра. Либо игра действительно хороша. Я пытался глянуть запись стрима этой игры, в итоге я уснул. Видимо, слишком замороченная для меня игра.
  23. Странно, что пользователи твиттера путают интерфейсы форума zone of games и сайта VK. Я и в группе VK видел комментаторов, которые настаивали "учить английский", так и здесь видел комментаторов.
  24. Может, ее многие сейчас купили для накопления карточек? Сколько она сейчас стоит?
  25. Интересно, они остальные локализации тоже поправили или это коснулось только русской локализации?

×