Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

SergBrNord

Пользователи
  • Публикации

    100
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя SergBrNord

  1. Меня одного отторгает отвратительная рожа на обложке, а не шильдк? P.S. Сколько ни спрашивал про этот шильдик, так никто внятно и не смог объяснить, что он всё-таки портит. Видимо, это уже такая традиция поносить этот несчастный кругляш.
  2. Final Fantasy VII Remake на русском скачать бесплатно без СМС

    Присоединяюсь к мнениям выше. КГ/АМ
  3. Обзор обзоров российской прессы: Final Fantasy VII Remake

    На ум, после прочтения, сразу пришли следующие соображения: весь опус сочинялся, чтобы обгадить IXBT (количество посвященного им текста просто ОГРОМНО); бе да с баш кой.
  4. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Надеюсь, за мной такого не водилось?
  5. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Возрадуемся. 91% реплик переведён.
  6. Grim Fandango (+ Remastered)

    Обнаружил, что не отображается фраза в диалоге с Сальвадором, если пытаешься с ним поговорить после того, как отдашь ему голубиные яйца. В “Содержании диалогов” это выглядит так: P.S. Входил-выходил несколько раз из убежища подпольщиков, но не думаю, что это играет какую-либо роль.
  7. А ещё там можно полностью избежать и так редких сражений, кроме стычек с главняками, если успеть ударить заточкой НЕХ-клубок, откуда противник появляется, до появления, собственно, противника. P.S. Почитал сообщения про Т2Т — забавно, 3 часть ненавидят за то, за что любят первую. Проходил недавно всю пенталогию (не от классики), так по геймплею TSoT от T2T не отличима, кроме QTE и стелс-элементов (которые необязательны).
  8. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Мишка, я освободился от всего (мои заморочки) и теперь планирую опять потихоньку попиливать перевод. Проблема в том, что второй плейлист с комментариями разработчиков удалён. У тебя есть его копия?
  9. Самого интересного в новости нет. "Что интересно, сама компания Ragnarok Game LLC была создана Human Head Studios при поддержке финансового партнера ESDF Management специально для издания Rune II".
  10. А вот и схемы с чемоданами EGS подъехали. Берём бабки у EG, берём бабки за покупку игры, сами банкротимся, потом банкротится издатель (основанный нами же). Подрядчик, который участвовал в разработке (если он был) может идти в пешее. Ну и самое главное - платит за всё конечный лох, а студия в прибыли, ЕГ в прибыли.
  11. Перевод Soul Gambler был полностью вычитан и как следствие получил большое обновление! Лежит тут. Перевод Soul Gambler был полностью вычитан и как следствие получил большое обновление! Лежит тут.
  12. Soul Gambler

    Отправил Сержанту новую версию. Вычитал весь текст, поправил буквы “ё”, исправил ошибки, поправил знаки препинания, перевёл заново предложения, не ложащиеся в контекст. К сожалению, вылизанная версия (которая была вычитана полностью через игру ) прямо перед отправкой была утеряна глупейшим образом. Восстанавливалось всё по памяти. Поэтому, скорее всего, где-то остались какие-то ошибки и неточности. Также, скорее всего, где-то остались вылазящие за экран рамки с текстом.
  13. Лучше бы про Will Rock и TimeShift подумали...
  14. Будет как с первыми “Гирями” (на XP по умолчанию не запускалась) — любители выкатят патч с возможностью запуска.
  15. Jets’n’Guns 2

    Ух ты, не знал о том, что вторая часть вышла. Буду помогать по мере сил, если что. На мне ещё комментарии разработчиков к Deus Ex висят; никак нормальный темп не возьму для перевода.
  16. В архив добавлена локализация адвенчуры Broken Sword: The Angel of Death, выполненная компанией «Бука». Оказалось, что ее уже нигде не достать Можно скачать или текст, или текст со звуком! В архив добавлена локализация адвенчуры Broken Sword: The Angel of Death, выполненная компанией «Бука». Оказалось, что ее уже нигде не достать Можно скачать или текст, или текст со звуком!
  17. Broken Sword: The Angel of Death / Secret of the Ark

    Сержант одобрил. Значит так: Следующие ссылки: Полная версия; Текстовая версия + переведённый вступительный ролик; Устанавливаются распаковкой содержимого архива в каталог игры и запуском файла “rus.bat”. Бонус: русификация звука от “Таверны ПолПути”. Чудом удалось найти на просторах сети (оригинальный источник без признаков жизни уже давно). Коллекционеры оценят.
  18. Broken Sword: The Angel of Death / Secret of the Ark

    Они больше не продают эту игру. Про проблему с гуглопереводчиком в курсе, но в Стиме ни разу никаких последствий ещё не ловил. P.S. Ладно, убедили. Cначала файлы отошлю Сержанту, он решит. Хотя я чуть раньше перенёс локализацию от “МедиаХауз” и выложил. Санкций пока не было =)
  19. Broken Sword: The Angel of Death / Secret of the Ark

    Ну что ж, мне удалось перенести текст от “Буки” (со шрифтами) на Steam-версию игры. Кроме этого, я заморочился и добавил субтитры поверх видео вступительного ролика. Как только оттестирую полным прохождением — выложу.
  20. Broken Sword: The Angel of Death / Secret of the Ark

    Оставляю тут ссылку на архив с русским текстом. Архив весит 42 МБ, есть шрифты. Может кто возьмётся допиливать текущий русификатор до более нормального состояния. Моих знаний для адаптации текста пока явно недостаточно. Основной текст содержится в каталоге “bs4misc\bs4_run\data\global\logic\russian”, шрифты — “C:\Users\SergBrNord\Desktop\rubrok\out\bs4misc\bs4_run\data\global\ui\uidata\russian” P.S. Попробую, конечно, распаковать .PAK от текущего перевода ZoG, но шрифты — всё равно выше моего понимания (пока).
  21. Broken Sword 2: The Smoking Mirror (+ Remastered)

    Выдрал русский язык из версии от “МедиаХауз”. Полностью прошёл в Стиме, оригинальная версия, через ScummVM. Проблем не выявил. https://cloud.mail.ru/public/DXV4/UG5Ug6BqF
  22. В архив добавлен перевод адвенчуры Voyage: Journey to the Moon. На выбор вариант с текстом и текстом + звуком от «Акеллы».
  23. Broken Sword: The Shadow of the Templars (+ The Director’s Cut, Reforged)

    Ну раз такое дело, попрошу выложить и то, что я нарыл недавно: русификатор видеороликов для оригинальной версии игры. Взял из образа, лежащего на сайте “Нафталиновые квесты”, автор — KirillГамес. Судя по голосам — это “Фаргус”. Есть два варианта установки, первый — просто распаковать в каталог игры, будет видео с субтитрами. Второй вариант — переименовать или сделать что-либо ещё с папкой “SMACKSHI” в каталоге игры, будет видео с субтитрами и озвучкой.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×