Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 31.12.2025 во всех областях

  1. 14 баллов
    Пока все ждём добротный ручной русификатор от @Nucle , решил сделать свой машинный перевод с правками. В сумме ушло примерно 2 месяца работы и около 150 часов в игре (прошёл всю игру со всем DLC и начал Новую игру+). Честно говоря, не ожидал, что русификатор этой игры потребует столько сил. Ниже распишу, что и как делал. Может, кому-то будет интересно. 1) Озвучка и вылеты Сначала я решил разобраться с недоделанной русской озвучкой и постоянными вылетами, которые были из-за неё. В итоге я полностью её пересобрал, теперь игра не вылетает. Единственный вылет за ~150 часов у меня был в одном месте: разговор в Аббатстве после победы над Веномом в Колокольне. Похоже, там именно повреждена звуковая дорожка. Лечится просто: пропустить диалог (ESC). В процессе работы выяснилось, что у каждой звуковой дорожки (а их десятки тысяч) есть жёстко заданная длительность, прописанная в отдельных файлах. Я смог перенести и это в пересобранный русификатор, но из-за того, что озвучка изначально не была доделана, часть длительностей, видимо, не была корректно проставлена во всех диалогах. Поэтому местами звук может обрываться раньше или, наоборот, тянуться чуть дольше, чем нужно. К счастью, это бывает не так часто и особо не напрягает. 2) Текст: дамп → перевод → интеграция → правки Дальше я занялся текстом. Как писал выше в теме, мне удалось сдампить огромный объём английского текста из движка игры. Именно его я и взял за основу для перевода. Сначала прогнал дамп через Gemini. Тут важный плюс: строки в .locres у этой игры идут вразнобой, а вот в дампе часто сохраняется правильная последовательность диалогов, поэтому удалось перевести много текста как связные диалоги, а не как разрозненные фразы. Из-за того, что нейронка не сможет определить пол говорящего персонажа в тексте, использовал формы типа: «мог[ла]», «лучший[ая]» и т.п. Часть названий (например, Midnight Suns) я намеренно оставил на английском. После перевода я разложил строки по индексам в польский .locres и обнаружил, что около 8 тысяч строк остались непереведёнными. Их пришлось переводить уже отдельно, без контекста, фактически с польского на русский. Когда я запустил игру и начал правки, выяснилось, что несмотря на полностью переведённый польский .locres, куча текста всё равно остаётся на английском. Игра для некоторых строк берёт значения из самого движка и подтягивает их автоматически (на английском). Я сравнил все .locres, чтобы найти самый ПОЛНЫЙ по количеству строк. Им оказался китайский язык. Когда я начал интегрировать перевод в китайский .locres, вылезло ещё несколько тысяч строк без перевода, уже на китайском. Их я тоже перевёл, и только после этого смог нормально перейти к игре и финальным правкам. 3) Итог Сейчас непереведённого текста, который подтягивается из движка на английском, осталось очень мало. За все 150 часов мне попались: *одна способность у Венома, *несколько названий помещений, *и недавно, карта у Доктора Стрэнджа, с описанием на английском. В остальном почти везде теперь русский. Также я постарался заменить в машинном переводе и огромное количество реплик, которые персонажи произносят в Аббатстве или в бою. Чтобы текст на экране соответствовал озвучке. Ну и адаптировал и подгонял названия мест, способностей и т.д. По большим диалогам, честно, я слабо представляю, как это всё можно вычитывать вручную до идеала: текста очень много, плюс там вариативность, и кто к кому обращается в текстовом виде иногда вообще невозможно понять, если не перепроходить одно и то же место несколько раз и не вылавливать варианты. Если @Nucle справится с переводом, респект ему 4) Важный момент про персонажа Играл я по канону за женского персонажа, поэтому правки диалогов делал под неё. Скачать перевод Друзья, всех с наступающим! Приятной игры и хорошего настроения!
  2. 13 баллов
    Всем доброй ночи! Совершенно внезапно наступило 31 декабря — последний день этого противоречивого года. И надо что-то написать. Если говорить конкретно о нас, то все хорошо. Даже слишком. Дело в том, что в 2025 году так называемые «нейросетевые» переводы начали выходить столь часто, что я временами физически не успевал их обрабатывать. Приходилось пользоваться помощью коллег. При этом, и «обычных» переводов вышло сильно больше обычного, и озвучек тоже вышло больше обычного. А вот новостей стало поменьше, статей вообще почти не было — силы людские, увы, не безграничны. Возможно, виной тому мое охлаждение к теме игр в целом. Времени на то, чтобы залпом проходить всех этих 100 часовых монстров, становится все меньше, поэтому коротенькие игры вроде No, I'm not a Human, Dispatch и My Little Puppy — наше все. В любом случае, всех с праздником! Желаю, чтоб в новом году вам на все хватало времени
  3. 10 баллов
  4. 9 баллов
    Поздравляю шикарнейший ресурс Zone of Games, всех тех, кто так, или иначе причастен к работе данного ресурса, всех форумчан, с наступающим Новым годом! Хочу всем пожелать исключительно положительных эмоций, от прохождения, выбранных вами игр, это не касается Уважаемых обзорщиков — им приходится играть в самое разное, ради своей аудитории… — за что им честь и хвала, а также счастья и здоровья для всех и каждого. В общем — всем Добра и хорошего настроения.
  5. 8 баллов
    Ты бы поаккуратнее с такими пикчами, а то ведь потом кого-нибудь увезут с сердечным приступом ещё Не каждый такое насилие выдержит Тогда предлагаю встретить с близкими за столом... И сразу в 00:01 за монитор. Игры сами себя не пройдут
  6. 8 баллов
  7. 8 баллов
    С наступающим новым годом! Хорошо его встретить! Нуи, само собой, успехов по жизни и классных игр с отличными переводами и озвучками в следующем году!!!
  8. 8 баллов
    Всех с наступающим! И чтобы НГ встретить с родными и близкими , а не у монитора
  9. 7 баллов
  10. 7 баллов
    Хреновый год касаемо “железа”, и довольно неплохой год в плане игр. В плане железа, я имею в виду 50-ую линейку Нвидии в целом, и в частности, конечно же горящую 5090, ну и весь год какие-то косяки с дровами. Печальная ситуация с озу. Но в этом году вышло достаточное кол-во интересных игр, сейчас уже всех не упомнишь, но было немало.
  11. 6 баллов
    Увидел рожу Адама Джейсона и понял, что год идет к концу. Так и живем от рожи до рожи. И понимаешь, что время летит писец. Тут тебе 4 годика, и ты ковыряешь пальцем в носу, а теперь уже 40 годиков, и ты поднимаешь блин в 30 кг в зале. В этом году, конечно, знатно нас потрепал этот глупый ИИ-пузырь, надеюсь, он скоро лопнет. Ладно, все там будем, главное - быть крутым по жизни и оптимистом. Всем камрадам сайта огромный снежок праздничный в моську. Не хворать, дома травяным чаем запивать. Не грустить, редиски, держать в тепле пыски, и в год лошади не ржать никогда, а лучше быть здоровым наверняка. Всех люблю-целую. Увидимся еще в следующем году. https://www.youtube.com/watch?v=w3Og-BLG3Ro&list=PLyp3C_z9KD6U0PFTFW4uimlpdXPNLi1dU&index=17
  12. 5 баллов
    С неукротимо приближающимся Новым Годом, друзья! Надеюсь, что в следующем году сбудутся все наши геймерские мечты, выйдут все ожидаемые игры, а гражданин Альтман подавится скупленной оперативной памятью. Всем счастья, удачи и главное здоровья, чтобы с удовольствием провести следующий год.
  13. 5 баллов
    С наступающим камрады ! Желаю сильно не сговняться и быть всегда на позитиве ) Здоровья, счастья,приключений и блинчиков с начинкой ) Скорее память сбавила в цене и обновиться стало проще ) И сильно не напиться в праздник.Чтоб не болела голова)
  14. 4 балла
    С наступающим. 5090 — карточка, созданная для того, чтобы приятно потрескивать дровами, исполняя роль камина на празднике, не иначе.
  15. 4 балла
    С наступающим! V 0.7 Переведён 3-й год игры, остался последний. Кол-во вопросов для турнира брал с английской версии (там их меньше, чем в оригинале), потому что они настолько мудрёные, что вряд ли кому-то будут интересны... Возможно, позже добавлю. Русификатор (текст): Русификатор (текст+текстуры) P.S. По поводу Нового года... Он может отличаться от того, что видел я, но в файлах перевода пока подтверждение этому не нашёл. Ну, так как я завершил несколько событий с женскими персонажами, у меня была довольно забавная сцена ревности)
  16. 3 балла
    @larich , работа проделана колоссальная. Но у меня всё же есть вопрос, а зачем перевод подсовывать в английскую “локаль”? Ведь не зря же locres отдельно для каждого языка локализации идут со своими нюансами. Плюс там учитывается пол ГГ, когда он произносит фразы. Отсюда, как мне кажется, и многие косяки с тем, что некоторые вещи остаются без перевода (хотя да, не всё переводится на всех языках). Перевод я делать продолжу в любом случае, но хорошо, что многие смогут пройти игру уже сейчас с лучшей версией перевода чем была до этого.
  17. 3 балла
    @AlexSJ ZOG-озвучку ставить не нужно. Я пересобрал русскую озвучку заново, чтобы убрать вылеты и сделать всё стабильнее. Важно понимать нюанс: официальная русская озвучка у игры не доделана до конца, поэтому схема работает так: все русские звуковые дорожки, которые есть (их десятки тысяч, примерно 60—70k, точное число уже не вспомню), заменяют английские. А те реплики/сцены, которые не успели озвучить на русском, останутся на английском, это нормально и означает, что у вас всё установлено правильно. Так что катсцены и сюжетные диалоги могут частично звучать на английском, а где русская дорожка есть она будет подхватываться. И ещё: если хотите играть только с русскими субтитрами, используйте только файл pakchunk0-WindowsNoEditor_rus.pak
  18. 3 балла
    Sword Art Online: Hollow Realization - Русификаторы - Zone of Games Forum Дерзайте! С наступающим всех!)
  19. 3 балла
  20. 3 балла
    По каким-то неведанным причинам я решил перевести эту игру. 100 раз пожалел в процессе Перевод сделан с помощью нейросети. Ввиду технический сложностей для перевода — какие-то элементы интерфейса, название предметов и т.п. будут на английском языке, в том числе текстуры. Да, заблаговременно скажу, что совместимая версия ОДНА, и адаптировать под следующие версии игры я не буду, так как игра весьма и весьма неудобна для перевода, да и игры у меня и нет Так что всем кто захочет купить, чтобы поиграть с переводом стоит учитывать этот момент. А на данный момент русификатор сделан под актуальную версию в стиме: билд 21194802 от 17 декабря. Возможно скоро выложу результат, а пока завлекалочка. Не знаю как сюда вставить видео, поэтому посмотреть можно на бусти.
  21. 2 балла
    «Главной бедой оригинальной русской озвучки были постоянные вылеты. Я полностью пересобрал звуковые архивы, исправил привязку длительности дорожек в конфигах и устранил причину критических ошибок. За 150 часов встретился всего один проблемный диалог в Аббатстве после битвы с Веномом — там повреждена сама дорожка, поэтому его нужно просто пропустить (ESC). В остальном — игра работает стабильно»! @larich выпустил собственный вариант русской локализации стратегии Marvel’s Midnight Suns. Озвучка исправлена и работает, но остается неполной: если вам нужны только субтитры, то используйте только файл pakchunk0-WindowsNoEditor_rus.pak.
  22. 2 балла
  23. 2 балла
    С наступающим всех. Стрим сегодня будет?
  24. 2 балла
    ХФ Не на мне. Обновления русика будут. ХФ Занимается — @DeadlineLine и его команда.
  25. 2 балла
    HR — Релиз первой версии через час±. Переведено 70-80% текста. Из того что не завершено — пару квестов персонажей.
  26. 2 балла
    Не Даскер, вот наговаривать не надо, девочки кайдзю это твой фетишь, об этом, опять же, весь зог в курсе.
  27. 2 балла
    @larich только вчера ее купил, а тут ты. Спасибо добрый человек. Вот бы еще нейронкой добить озвучку закадрово:)
  28. 2 балла
    Обновление 10: MailCloud Изменения: t_books(Газеты/Киноафиши) и t_notemenu(Заголовки в журнале) Перевод на основе официальной английской локализации + редактура.
  29. 2 балла
    А их кто то не знал? Весь зог в курсе, что Питон по фурям.
  30. 1 балл
    Без “The”! Ох, какой слабый год!
  31. 1 балл
    Удалось решить проблему. По dxdiag оказалось, что подключенные геймпады были на 10 месте в списке, перед ними висели ресиверы мышки и клавы. Поставил HidHide и скрыл для игры всё, кроме своего контроллера и игра наконец-то показала кнопки xbox. По итогу получается, что это недоработка самой игры, что она сканирует не все устройства ввода или некорректно вычленяет нужный.
  32. 1 балл
    В общем ни перезагрузки, ни смена геймпада, ни отключение мыши/клавы (оба беспроводные) не помогли. Возможно что то не так с самой ОС (все таки win 11).
  33. 1 балл
    @Lowfriend прямо к Новому году выпустил первую бету русификатора для jRPG Sword Art Online: Hollow Realization. @Lowfriend прямо к Новому году выпустил первую бету русификатора для jRPG Sword Art Online: Hollow Realization.
  34. 1 балл
    Если ты только щас о игре узнал, вероятно она стоящая, не хлам)
  35. 1 балл
    Китайская альтернатива западным GPU начинает выходить из тени. Серия видеокарт Lisuan G100, которую позиционируют как конкурента NVIDIA и AMD, отправилась к первым клиентам. До полноценного розничного старта ещё далеко, но опубликованные характеристики и набор функций дают понять, что речь не о формальном проекте, а о реальном продукте. Ранее китайские GPU чаще ассоциировались с громкими анонсами и слабым результатом, но в этот раз ситуация выглядит иначе. Модель Lisuan 7G106 из линейки G100 производится по 6-нм техпроцессу TSMC N6. Это не передовой уровень по меркам 2025 года, но его достаточно для конкуренции с массовыми видеокартами среднего сегмента, включая серии «60» у западных производителей. По данным ITHome, первые партии уже покинули заводы. На старте карты ориентированы не на геймеров. Первые поставки предназначены для профессионального сектора, в том числе для клиентов, работающих с технологией «цифровых двойников». Массовое производство началось в сентябре 2025 года, а появление видеокарт в рознице Китая ожидается в первом квартале 2026 года. Lisuan 7G106 оснащена 12 ГБ GDDR6, 192-битной шиной, интерфейсом PCIe 4.0 x16, 192 TMU и 96 ROP. Заявленный TDP составляет 225 Вт, питание — через один 8-pin. Также упоминается собственный апскейлер NRSS, позиционируемый как конкурент DLSS и FSR, и возможная полная поддержка Windows on ARM. По предварительным тестам Lisuan 7G106 демонстрирует производительность уровня видеокарт среднего сегмента AMD и NVIDIA, что делает её одним из самых конкурентоспособных вариантов для китайского рынка. https://ixbt.games/news/2025/12/31/samoe-interesnoe-za-30-dekabria.html
  36. 1 балл
    Отредактировано 4755 строк Изменены названия боевых искусств Удалены частично текста где захардкодили время https://www.zoneofgames.ru/games/where_winds_meet/files/10980.html
  37. 1 балл
    Вспоминаю эпичный баг 5070 с содроганием. Уже хотел в магазин нести обратно.
  38. 1 балл
    @AlexSJ Да, перевод включает все дополнения, в том числе Season Pass (не только основную игру).
  39. 1 балл
    жаль на GOG версии не работает ))
  40. 1 балл
    Ну а что вы ожидали от людей ,которые сами пригласили игроков на соревнования ,а потом не выдали награды,исключительно из за гражданства.
  41. 1 балл
    Six Days in Fallujah Метки: FPS, Action, Tactical Shooter Платформы: PC Разработчик: Highwire Games Издатель: Victura Дата выхода: 22 июня 2023 года Отзывы Steam: 15 635 отзывов, 82% положительных Русификатор v5.0.2.0 На данный момент пока доступен по самой минимальной подписке
  42. 1 балл
    Попробовал на записках, по ощущению, Yandex выдаёт чуть более сухой, но чуть более граммотный с точки зрения русского языка перевод. Правда, лимиты по количеству токенов существенно ниже, из-за чего удаётся закинуть меньше контекста. Ещё надо будет попробовать прогнать через Yandex тот же объем текста, но меня не покидает ощущение, что у них нет кэша, и там где OpenAI сожрёт 20% токенов на схожих запросах, Yandex откусит все 100. >.>
  43. 1 балл
    У меня когда-то было такое, и полное отключение клавиатуры с мышкой помогало. Потом со временем само собой прошло. Это какой-то баг в винде.
  44. 1 балл
    У меня также. При подключённых геймпадах (и как старндартный xbox и ps4) не показывает иконки их. Пробывал и как стороннюю игру в стим добавлять, и как есть запускать с xinput контроллером. Причём дело не в русификаторе, т.к. без него тоже самое выдаёт, — я пробывал исходную версию запускать.
  45. 1 балл
    У меня геймпад Xbox Series, все кнопки от него отображаются нормально и в меню и самой игре
  46. 1 балл
    у меня дишманский геймпад за 600р норм отображается, вместе с геймпадом был диск с какими то дровами третий год без проблем, может дрова какие нибудь надо поставить?! я без отключения мышки и клавы играю если мышкой пошевелю то иконки пк если стик пошевелю то обратно на xbox иконки меняются, это у него походу с дровами проблемы
  47. 1 балл
    @Razziell Попробуйте клавиатуру с мышкой вообще отключить. Там есть такое, что когда игра улавливает хотя бы малейший ввод с клавиатуры или мыши, то меняет значки.
  48. 1 балл
    Нативный режим Xinput (поддерживает ещё direct и NS). Другие игры определяют сразу его как xbox.
  49. 1 балл
    Обалденная вещь. Советую к прохождению
  50. 1 балл
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Dusker вот какая тебе из этих красавиц кажется более симпатичной?  C какой из них бы ты к примеру пошёл на свидание? Очевидно, что ты бы выбрал верхнюю, потому что считаешь её более привлекательной, так?    
    • Не огромное. Все эти ремейки плохо продаются. В них играют как правило ярые поклонники, которые не обращают внимание на минусы игры, ставят 10/10, это мелькает во всех новостях и поэтому кажется что вокруг игры большой ажиотаж.  Прибыль у скварцов с каждым годом все падает и падает.  А капком, которые зашли на европейский рынок вообще имеют самую высокую рентабельность в индустрии (дешёвые игры, огромные продажи). И там вот озвучки оправданы, много людей играет, больше выхлопа. 
    • Люди не прошаренные, выбрали просто известную серию, Inn-sanity как хоррор намного лучше
    • @larich , просто в польском есть строки с фразами, которые дублируются у ГГ с учётом его пола. Ну и если верить руководству по анрилу, то при создании файла локализации под конкретный язык эти моменты учитываются. Как они учитываются, если их засунуть в английский путь остаётся под вопросом. На просторах интернета находил чешский перевод фанатский, который как раз заменял польский язык, а не английский. А вот что там остаётся на английском это уже надо проверять по факту. Пока только знаю, что некоторые имена персонажей остаются на английском (потому что они в польском не переводятся), но это решается переводом текста напрямую в файлах игры. Остальное буду смотреть после окончания перевода при тестировании. Взаимно)
    • Вы заявляете — не можешь автоматом что-то определить — не можешь определить в принципе. А это не так. 
    • А сколько вам нужно времени чтобы понять что какой то обьект зеленого цвета — зеленый? Математические способности и восприятие это не одно и тоже. 
    • Вот за хорроры вообще не хочется голосовать, выделяя кого то, лучше бы коллекцию года составить.
    • @Nucle Я этот момент тоже проверял на тестах. Сначала вообще пытался «подменять» польскую локаль, результат тот же. В игре, по сути, нет принципиальной разницы, под какую локаль подсовывать файл. Если какая-то строка в конкретном locres отсутствует, движок всё равно делает fallback и подтягивает её из английского (из базовых ресурсов). То есть даже если встроить перевод именно в польский, все строки, которых в польском locres отсутсвуют, будут браться «как есть» из английского. Минимальное количество таких строк в китайском locres, но они там тоже встречаются. Поэтому хоть меняй китайский, хоть английский: подмена конкретного языка эту историю не решает. Можешь сам проверить. И да, я тоже очень жду ваш перевод, будет круто сравнить и, возможно, совместить лучшие решения. 
      С наступающим!)
    • вот и мне интересно. зашел в тему обскура 33 так там уже 2 озвучки нейровые и нормально по сравнению с тем что тут есть у ремейка. 

Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×