-
Сейчас популярно
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: vadik989 · Опубликовано:
вы сами себе усложнили приключения. по канону рекомендуется на стандарте как задумано -
Автор: allodernat · Опубликовано:
@DOG729 да бох с тобой, звезда ты наша, я лузлы ловил как можно из говна и палок заделать такой хайп. И негодовал, что ты пару строчек не мог выделить на тех, благодаря кому были сделаны первые варианты русиков.(чьи основы были использованы, слитая лагофаста и zetlnd) Звезда, я тебя поздравляю, но мене гэгнутым русик от этого ведь не стал -
Автор: xai · Опубликовано:
Запрос инструмента для локализации Aion 2 https://mega.nz/file/NO5TFBrQ#guFIM0NVaP6lnlXUBoEgi0z1nLMSF-XhcCVry7g5l3I Здравствуйте! В российском сообществе был опубликован AES-ключ для Aion 2, что позволило нам извлечь основной файл локализации L10NString.dat Клиент игры содержит языковые файлы для en-US, ko-KR и zh-TW. Также, у нас есть извлеченные данные русского языка, но, поскольку локализация, судя по всему, была автоматизирована с помощью ИИ, могут встречаться некорректные выражения. Мы хотим иметь возможность вручную исправлять их и использовать. Формат этого файла .dat не позволяет открыть его в обычном текстовом редакторе. В настоящее время мы можем использовать FModel для загрузки текста из .dat-файла и извлечения текстовых данных в .dat и .json форматы Основная проблема заключается в том, что мы не можем запаковать обратно переведенный .json-файл в формат .dat Не могли бы вы создать инструмент, аналогичный «WWM Translation Tool», который: Позволял бы напрямую считывать и редактировать текст в .dat-файлах. Либо предоставлял бы возможность конвертации: .dat в CSV/JSON и обратно CSV/JSON в .dat?
Реализация такого инструмента значительно упростила бы процесс локализации и позволила бы сообществу исправлять ошибки ИИ-перевода Для контекста: на данный момент только Lagofast публикует данные перевода для Aion 2, и их данные, по всей видимости, основаны на AI-переводе -
Автор: DOG729 · Опубликовано:
Дорогой мой фанат, ты же прекрасно знаешь что у нас уже своя основа)) -
Автор: Очень Жаль · Опубликовано:
Ты то в своём платном переводе для бесплатной игры всё перевёл уже? -
Автор: allodernat · Опубликовано:
@Redvovik как ни странно, но такой коммент можно встретить под каждым вариантом русификатора -
Автор: piton4 · Опубликовано:
Значит ты не проходил на сложности “потерянный в тумане” Я то ладно, но даже у Мирослава чуть голова не взорвалась от первых загадок. Не знаю, что там может зайти с такой боёвкой, если он только не на “лёгком” проходил. В принципе можно разок пройти и получить с толикой негатива что-то приятное, но проходить с такой боёвкой трижды... -
Автор: allodernat · Опубликовано:
@Chillstream слишком сложно, билды какие-то, версии) -
Автор: Ленивый · Опубликовано:
Виталику всегда хорошо заходило.
-
-
Изменения статусов
-
· 0 ответов
Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
-
Здравствуйте.· 5 ответов
Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
-
Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ· 0 ответов
или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
Финальный релиз.
Значительные изменения
-
-
Лучшие авторы