Поиск по сайту
Результаты поиска по тегам 'zog forum team'.
Найдено 179 результатов
-
В первой и второй части исправления минорные, а третья доросла до версии 0.9 и обзавелась большой порцией переведенных текстур. Команда Trails обновила переводы The Legend of Heroes: Trails in the Sky, Trails in the Sky Second Chapter и The Legend of Heroes: Trails in the Sky the 3rd. В первой и второй части исправления минорные, а третья доросла до версии 0.9 и обзавелась большой порцией переведенных текстур.
-
- 7
-
- legend of heroes
- trails
- (и ещё 1)
-
Обновление перевода Shadow Man Remastered
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
Если вам нужна полная локализация, то сначала ставим озвучку, а потом текст. Если вам достаточно субтитров, то ставьте только текст. @jdPhobos обновил перевод Shadow Man Remastered к вышедшей на днях новой версии. Под версию 1.4 внесены изменения в меню и настройках Переведен новый добавленный текст в Досье Текст обучающих подсказок теперь русский Русификатор оформлен в виде мода, поэтому будет работать с любой последующей версией игры Если вам нужна полная локализация, то сначала ставим озвучку, а потом текст. Если вам достаточно субтитров, то ставьте только текст. -
Для удобства итоги голосований из цикла «Игры 2021» разделены на пять частей: Жанровые номинации Хорошие специальные номинации Плохие специальные номинации Народные переводы года Лучшая игра 2021 года и Самые ожидаемые игры 2022+ года Народный перевод года (текстовый) Yakuza Kiwami (Like a Dragon) Halo 3 (ОРЕОЛ, Halo Universe, spider91) Persona 5 (vk.com/persona5ru) (=) Hitman 3 (ZoG Forum Team) (=) Shenmue 3 (Like a Dragon, REDteam) (=) Yakuza Kiwami (The Miracle) Bayonetta 2 (The Miracle) Lightning Returns: Final Fantasy XIII (Александр Аксакал) (=) Persona 5 Strikers (FaceOff) (=) Xenoblade Chronicles: Definitive Edition (FaceOff) (=) Ys Seven (The Miracle) Народный перевод года (озвучка) Resident Evil 2 (Mechanics VoiceOver) Control Ultimate Edition (GamesVoice) Command & Conquer: Red Alert Remastered (Mechanics VoiceOver) (=) Halo 3 (Mechanics VoiceOver) (=) Kena: Bridge of Spirits (Mechanics VoiceOver) DmC: Devil May Cry (Mechanics VoiceOver) (=) Alan Wake Remastered (GamesVoice) (=) Alan Wake Remastered (Mechanics VoiceOver) The Wolf Among Us: Episode 2 (Mechanics VoiceOver) Warcraft: Orcs and Humans (Открытые переводы Бюро Old-Games.Ru)
- 12 ответов
-
- 4
-
- игры года
- like a dragon
- (и ещё 7)
-
Вышел перевод ремастера Sam & Max Beyond Time and Space
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
ZoG Forum Team представляет вашему вниманию перевод ремастера Sam & Max Beyond Time and Space, вышедшего пару недель назад. ZoG Forum Team представляет вашему вниманию перевод ремастера Sam & Max Beyond Time and Space, вышедшего пару недель назад. bubaleha: перевод Den Em: перевод, тестирование pashok6798: перевод, адаптация перевода для обновлённой версии игры, тестирование, текстуры, портирование перевода на Nintendo Switch Sarf: тестирование порта перевода на Nintendo Switch djonmarvel: тестирование порта перевода на Nintendo Switch- 2 ответа
-
- 3
-
- zog forum team
- sam & max
- (и ещё 1)
-
Обновление перевода Resident Evil 5: Gold Edition
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
Перевод делали и продолжают поддерживать West4it и Sietriks26, он основан на варианте от «1С-СофтКлаб» с дополнениями от ZoG Forum Team и кучей поправок @Sergey3695 обратил внимание на улучшенную версию перевода Resident Evil 5: Gold Edition, заодно адаптировав ее для корректной работы в Steam. Перевод делали и продолжают поддерживать West4it и Sietriks26, он основан на варианте от «1С-СофтКлаб» с дополнениями от ZoG Forum Team и кучей поправок: пересобран на основе 1С-Софтклаб от RE5 2009 года. включены некоторые улучшения от ZoG Forum Team изменена структура/кодировка (бывало игра крашилась из-за русификатора, бесконечная загрузка) на новых версиях игры за 2к21. переведены фразы, удары, кнопки действия которые не были переведены, исправлены ошибки в дополнениях: LIN; GE. добавлена буква ё. исправлены переносы строк. изменены обращения к персонажам. корректировка записок (файлов игры), сообщений во время загрузки. исправлены битые теги. исправлен «серый» неактивный текст в некоторых местах. исправлена ошибка в главе 2-1, когда Крис смотрел на фото Джилл и говорил «Джош?». конец Главы 5-1. Перед босом, когда спускались на платформе была глупая фраза «Всё прекратилось», заменена на «Остановился!» конец Главы 5-1. Изменено обращение к Экселле. начало Главы 3-2. При взаимодействии с плотом (аллигатор) за Криса и Шеву подправлены фразы и «мысли». середина Главы 3-2. Изменено обращение Джоша с «ты» на «вы» т.к он имел ввиду Криса и Шеву, а не кого-то конкретного. начало Главы 3-2. Когда Крис видел логотип Трайселл, надпись отображалась на английском, теперь русская. начало Главы 3-1. Небольшой перенос строки. / Также этот текст пересекался с режимом LIN, но в LIN и кампании текст был разный, теперь одинаковый. конец Главы 5-3. Мелкий перенос строки (Вескер) конец Главы 5-3. Разговор Джилл и Криса. Перенос строки. / Также этот текст пересекался с режимом DE, но текст был разный, теперь одинаковый. начало Главы 6-3. Разговор Джилл и Криса. Перенос строк. /Также этот текст пересекался с режимом DE, но текст был разный, теперь одинаковый. Исправлена проблема «не отображения» некоторых фраз. конец Главы 6-3. Разговор Криса и Вескера, немного изменено предложение. в наемниках теперь одинаковый текст (т.е обычные наёмники и реюнион), раньше там был разный текст, т.е совсем разный. в DE (отчаянный побег) исправлено: перенос строк и слов (диалоги, титры), некоторый текст не помещался в экран. Некоторые надписи были задраны высоко и наоборот. Иногда Джилл, Даг обращались к Джошу в женском роде. При быстром скипе иногда появлялись фразы (на долю секунды), которых не должно быть, также исправлено (закрыты тегом <end>) в LIN (затерянные в кошмаре) исправлено: перенос строк и слов (диалоги и титры). Убран серый (как будто неактивный) текст в записках/ основано на оригинальных файлах, теги открытия и закрытия теперь в других местах. исправлены ошибки о которых говорил пользователь форума (в теме, лень искать его ник, но он отписался, там около 10 ошибок или больше, не суть) подправлено имя Экселлы и Ирвинга. Раньше она была Экселла Ж ,сейчас Дж (можете исправить, если считаете это неправильным). Сейчас ИрвинГ, раньше был ИрвиН. вырезаны неиспользуемые текстуры игрой (ZOG, 1С). перерисован худ с английской версии на русскую (автор оригинала неизвестен) -
Вышел перевод приключенческой стратегии Pathway
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
@astat выпустил перевод приключенческой стратегии Pathway, вышедшей еще в 2019 году. @astat выпустил перевод приключенческой стратегии Pathway, вышедшей еще в 2019 году.- 4 ответа
-
- 5
-
- pathway
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-
Обновление перевода Tomb Raider: Anniversary
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
Отдельно текста ранее вообще не было — в нем поправлены субтитры для комментариев разработчиков, а также исправлены ошибки. Уважаемый @Sergey3695 собрал русификаторы текста и текста + звука к Tomb Raider: Anniversary. Отдельно текста ранее вообще не было — в нем поправлены субтитры для комментариев разработчиков, а также исправлены ошибки (при желании это можно сделать и самостоятельно). -
@se_rgus2008 и @DragonZH, а также товарищи с трекера Notabenoid выпустили перевод олдскульной ролевой игры Avadon 3: The Warborn. @se_rgus2008 и @DragonZH, а также товарищи с трекера Notabenoid выпустили перевод олдскульной ролевой игры Avadon 3: The Warborn.
- 6 ответов
-
- 4
-
- avadon
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-
Товарищ @XiGMA обновил перевод jRPG Nights of Azure от The Miracle под вышедшую не так давно новую версию игры в Steam. Товарищ @XiGMA обновил перевод jRPG Nights of Azure от The Miracle под вышедшую не так давно новую версию игры в Steam. В нем по-прежнему переведены только события. Изменения: Совместимость с актуальной версией Поправлена кириллица и «восстановлены» иконки геймпада. Поправлены текстуры загрузки и пунктов главного меню. Добавлен перевод в паре пропущенных файлов событий. Добавлен перевод дисклеймера при старте новой игры. Его текстура была среди файлов русификатора, но без перевода. Добавлены некоторые ответы на вопросы в событиях... Но только те, что понял без контекста или же вспомнил.
-
Обновление перевода Domina под игру версии 1.3.14
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
ZoG Forum Team обновила перевод отличной стратегии Domina до версии 1.3.0. Перевод новых строк текстовой базы SQL от v1.3.14 BETA и ниже Адаптация к EXE от v1.3.14 BETA только Domina_BETA.exe не MINIMAL (без перевода новых строк) Адаптация к EXE от v1.2.91 (без перевода новых строк) -
Во второй части небольшие исправления плюс добавлена одна текстура, в третьей добавлена часть текстур, переведённая книга монстров и исправлены все присланные вами ошибки/опечатки. Команда Trails обновила переводы The Legend of Heroes: Trails in the Sky Second Chapter и The Legend of Heroes: Trails in the Sky the 3rd. Во второй части небольшие исправления плюс добавлена одна текстура, в третьей добавлена часть текстур, переведённая книга монстров и исправлены все присланные вами ошибки/опечатки.
-
- 5
-
- legend of heroes
- trails
- (и ещё 1)
-
Вышли переводы The Sand Man и 1bitHeart
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
Товарищ @Tericonio выпустил сразу две перевода игр инди-издательства PLAYISM. Товарищ @Tericonio выпустил сразу две перевода игр инди-издательства PLAYISM. Речь о казуальной адвенчуре The Sand Man и визуальной новелле 1bitHeart. -
@DragonZH выпустил перевод Stonedeep — это такой симулятор строительства подземного города дворфами, примерно год пробывший в раннем доступе в Steam. @DragonZH выпустил перевод Stonedeep — это такой симулятор строительства подземного города дворфами, примерно год пробывший в раннем доступе в Steam. Перевод может блокироваться браузером Google Chrome — мы уже отправили его на проверку, скоро предупреждение должно пропасть.
-
- stonedeep
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-
@Atanvaron смастерил перевод карточной игры Decks and Daggers. @Atanvaron смастерил перевод карточной игры Decks and Daggers.
-
- 1
-
- decks & daggers
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-
Вышел перевод Ultimate ADOM: Caverns of Chaos
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
Перевод имеет версию 0.9 и статус беты. Многоуважаемый @DragonZH выпустил первую версию перевода рогалика Ultimate ADOM: Caverns of Chaos, не так давно добавшегося до финальной версии и по этому поводу получившего огромное дополнение Update of the Living Dead. Перевод имеет версию 0.9 и статус беты.- 3 ответа
-
- adom
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-
@warr11r выложил порт перевода Bullet Witch с консоли Xbox 360 на ПК-версию.
- 2 ответа
-
- 3
-
- bullet witch
- zog forum team
- (и ещё 1)
-
Большое обновление перевода Deus Ex: The Fall
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
Версия 1.0 избавилась от большого количества проблем в тексте, также были обнаружены и исправлены непереведенные места. @Sherhan проделал большую работу по доводке перевода Deus Ex: The Fall до финального состояния. Версия 1.0 избавилась от большого количества проблем в тексте, также были обнаружены и исправлены непереведенные места. -
Первые три эпизода в свое время перевела Tolma4 Team, но с оставшимися двумя по определенным причинам не сложилось. Теперь справедливость восстановлена. Многоуважаемый @pashok6798 выпустил переводы четвертого и пятого эпизодов второго сезона Sam & Max, известного как Sam & Max: Beyond Time and Space. Первые три эпизода в свое время перевела Tolma4 Team, но с оставшимися двумя по определенным причинам не сложилось. Теперь справедливость восстановлена. Список эпизодов и переводов для удобства: Sam & Max: Episode 201 — Ice Station Santa → Русификатор (текст) Sam & Max: Episode 202 — Moai Better Blues → Русификатор (текст) Sam & Max: Episode 203 — Night of the Raving Dead → Русификатор (текст) Sam & Max: Episode 204 — Chariots of the Dogs → Русификатор (текст) Sam & Max: Episode 205 — What's New, Beelzebub? → Русификатор (текст)
- 6 ответов
-
- 3
-
- sam & max
- релиз русификатора
- (и ещё 2)
-
Обновление перевода BloodRayne Betrayal
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
Также в архив добавлена версия для Nintendo Switch от AlchemistLab. Товарищ @Warbreath обновил наш классический русификатор BloodRayne Betrayal — теперь он поддерживает свежее переиздание Fresh Bites. Также в архив добавлена версия для Nintendo Switch от AlchemistLab.-
- 2
-
- bloodrayne
- alchemistlab
- (и ещё 1)
-
Он имеет версию 0.9.1 и частично переведен «машинным» способом. @DragonZH выпустил перевод прошлогоднего пошагового рогалика The Dungeon Beneath. Он имеет версию 0.9.1 и частично переведен «машинным» способом.
- 1 ответ
-
- dungeon beneath
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-
@Atanvaron выпустил перевод цифровой «настолки» A Game of Thrones: The Board Game — Digital Edition, разработанной мастерами жанра из Dire Wolf и выпущенной почти 2 года назад. @Atanvaron выпустил перевод цифровой «настолки» A Game of Thrones: The Board Game — Digital Edition, разработанной мастерами жанра из Dire Wolf и выпущенной почти 2 года назад.
- 4 ответа
-
- 2
-
- game of thrones
- zog forum team
- (и ещё 1)
-
Обновление беты перевода Final Fantasy XII: The Zodiac Age
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
Множественные изменения и исправления в диалогах, сценарии, фразах. В архиве обновлен перевод знаменитой RPG Final Fantasy XII: The Zodiac Age, над которой работает @cricon. Версия 3.07.31 Теперь русификатор FFXIITZA настроен на автосборку каждые 2 часа из своего проекта на Notabenoid (https://opennota.herokuapp.com/book/79245) — для этого перейдите по адресу ftp://mognetru:ffxiitza@78.36.10.56:49143 и скачайте последнюю сборку Полностью сохранён нетронутым оригинальный шрифт и нарисован новый с поддержкой кириллицы (кроме шрифта субтитров), что исправило проблемы с некорректным выводом многих фраз, например в меню настроек управления, настроек графики и т.д. Множественные изменения и исправления в диалогах, сценарии, фразах. В предыдущем обновлении беты ffgriever исправил некорректную работу своего загрузчика в Win10 (и крах на Win7). Добавлен перевод текстуры «Побег» (при зажатии R2 на геймпаде). Перевод есть для ПК и Switch. -
Обновление бета-версии русификатора Hitman 3
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
@Geograph выпустил обновленную версию русификатора Hitman 3 с поддержкой актуального билда игры (версия 3.40) и с переводом третьего DLC. @Geograph выпустил обновленную версию русификатора Hitman 3 с поддержкой актуального билда игры (версия 3.40) и с переводом третьего DLC. Исправлены найденные ошибки Добавлен перевод главы «Праздность» из набора «Семь смертных грехов» (DLC №3) Добавлен перевод новой неуловимой цели -
Вышла озвучка Need for Speed: Hot Pursuit Remastered
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
@chromKa закончил работу по переносу озвучки из классической Need for Speed: Hot Pursuit в ремастер. @chromKa закончил работу по переносу озвучки из классической Need for Speed: Hot Pursuit в ремастер.- 3 ответа
-
- 3
-
- need for speed
- локализация
- (и ещё 1)
-
Вышел перевод пошаговой стратегии Here Be Dragons
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
@Atanvaron прислал нам перевод пошаговой стратегии Here Be Dragons. @Atanvaron прислал нам перевод пошаговой стратегии Here Be Dragons.- 2 ответа
-
- 2
-
- here be dragons
- релиз русификатора
- (и ещё 1)