Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

shikulja

Пользователи
  • Публикации

    241
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

43 Нейтральная

О shikulja

  • Звание
    Постоянный участник
  • День рождения 25.09.1990

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    PENTIUM4 521MB RAM

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Ростов

Посетители профиля

3 841 просмотр профиля
  1. Lunar Remastered Collection

    LUN1 После похода в ледяную пещеру в магазине эквипа, на втором этаже тип просит рамуса вернуть 30 денег. Отдаются все и игра крашится. В интерфейсе ЛВ хорошо бы заменить на УР.
  2. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Выложи архивчик с какими файлами возникают проблемы и таблицу, интересно посмотреть где затыки происходят при переводе.
  3. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Для редактирования подходит HobbitDur/ShumiTranslator: Universal FF8 translator таблица совместима с делингом. Он вроде частично работает remaster.dat. И оффсеты в json можно пошаманить. Если отредактировать екзешник от классики, и сохранить, получим чистые msd: battle_scans.msd card_names.msd которые вроде бы входят в ремастер на сухую. и card_misc_text.hext draw_misc_text.hext и их можно будет поидее адаптировать по адресам, либо сохранить оригинальный перевод и редактированный, и потом через поиск адресов копипастить перевод в хекс редакторе namedic.bin/kernel.bin/mngrp.bin с названиями городов он тоже редактирует. Пробем со вставкой быть не должно. Для остальной части используем TranslatorTool (жаль что нет исходников) areames.dc1 wmset.obj wmsetus.obj pet_exp.bin mXX1.bin//mXX1.msd pet_exp.bin//pet_exp.msg Извлечение вставка архивов zzzDeArchive+deling-cli + на сухую импорт экспорт в csv field.fs/world.fs но таблицу символов он в кли не цеплял, может придется на сухую таблицу вставить в код и скомпилить.
  4. В начальном ролике говорят — “Что за странный посетитель” перевели как “Что за странный тип” А так молодцы, аутбрейки давно нуждались в переводе.
  5. https://vk.com/topic-206228792_48570892?offset=480 это другой перевод, не от оккультиста?
  6. Lunar Remastered Collection

    Да выправы, недосмотрел, что у утилиты неравнозначное кодирование\декодирование printf("lsb.exe encode InputFname OutputFname oenc [sss]\n"); printf(" oenc = 0 for 2-Byte output encoded text\n"); printf(" oenc = 1 for BPE output encoded text\n");
  7. Lunar Remastered Collection

    Обновка выходила, возможно изменили табуляцию книг в доме гвина и статку ожерелья, если оно находится в переводе то придтся поправить. 06.19.25 Patch Notes · LUNAR Remastered Collection update for 19 June 2025 · SteamDB патч с обновлением есть у фитгерл. и портативная на *провославном*трекере Кажется я писал на эмуленде, MrConan1/lsb: Lunar Script Builder извлекает и вставляет текст, правда надо покурить, есть нюансы со вставкой. (недавно добавили поддержку ремаста) Так же ей требуется (кажется) бинарник со словарем wdtools/src/lsss_txtcmpstr_us.bin at master · suppertails66/wdtools Пример получаемого текста: основная проблема SYSTEM.DAT закодирован CMP (декодер есть), и оффсеты известны ток под сатрун, я так и не понял по оффсету применять декомпрессию, или весь файл декомпрессить, а затем нарезать по оффсету. но в целом не сложная задача для тех кто в теме.
  8. Front Mission 3: Remake

    это ранние тестовые сборки смиксованные с пиратским переводом. парадокс вроде.
  9. Front Mission 3: Remake

    Front Mission 3 (U) [T+Rus1.1.0.1 PSCD&Piligrimus Team (19.07.2021)] в основном тема в вк, там же есть и перевод FF:T релоад, просто очередной хард мод..
  10. По той же логике, когда девочек с плакатом всем бобра сажают по уголовке, или за лайк или репост. По ней же, должны были бы получить весь список донатеров в лесте, и тоже по уголовке отправить на сво, так сказать как спонсоров. Но как всегда, у нас что суд.. что законы работают как вздумается, даже без принятой практики, а значит и государство становится весьма сомнительным и не надежным самостроем в серой зоне юрисдикции.
  11. других не знаю. Со сравниванием текста она справляется, вполне устраивает. Вот с кодом не очень, код надо построчно переносить, а не блоками, для этого кнопки вроде есть, но все равно были неудобства.
  12. @SerGEAnt Можно указать версию перевода. Похоже это ранняя версия 2018г. В ром-паках. Лежат версии свежее. Barver Battle Saga - Taikong Zhanshi (T) (Unl) [T-Rus Str@nger (19.01.2019)].7z Barver Battle Saga - Taikong Zhanshi (T) (Unl) [T+Rus Str@nger (03.02.2020)].7z в 19 отличий не так много, 20 уже похож на полноценный перевод приведенный в порядок. Печально что в стим стали выкладывать просто ромы с эмулями.
  13. Японский девелопмент всегда славился каким то ярым садо-мазо, стабильно кодят огород из костылей и палок, в котором черт ногу сломит. Особенно выделялась square, с топ тайтлами прошлого. Защита шрифта chrono trigger, последнее, что я помню. Но и без этого много чудесного.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×