Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

spider91

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 221
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    13

Все публикации пользователя spider91

  1. Уже довольно долгое время нам регулярно поступают вопросы по поводу наших затянувшихся проектов и их состояния. К сожалению, таких проектов у нас набралось прилично, и хоть причины «долгостроя» у некоторых из них разные, всё же факт остается фактом — их выход явно задержался. Всем привет! Уже довольно долгое время нам регулярно поступают вопросы по поводу наших затянувшихся проектов и их состояния. К сожалению, таких проектов у нас набралось прилично, и хоть причины «долгостроя» у некоторых из них разные, всё же факт остается фактом — их выход явно задержался. И хоть никаких явных сроков мы никогда не заявляем, чтобы избежать дальнейших «наездов» от того разряда аудитории, которой все всегда что-то должны, мы прекрасно понимаем людей, которые с нетерпением ждут выхода проектов и хотят узнать о их состоянии и приблизительной дате выхода. А потому мы решили попробовать сделать ролик в новом формате, который расскажет о состоянии одного из таких проектов. Как вы уже могли догадаться по превью ролика, речь пойдет о A Plague Tale Innocence. Что же с проектом? Каково его состояние? Когда он выйдет? Ответы на эти вопросы вы можете найти в прикрепленном к посту ролике. Ну а поскольку подобный формат для нас новый, то очень просим обязательно оставить комментарий о том, стоит ли продолжать делать подобные видео, где мы будем рассказывать какие-то подробности о проекте, а также показывать примеры озвучки.
  2. Я в игру еще на релизе играл и не помню что там и где, потому нужно точное понимание того, какие же персонажи на английском и что у них за фразы, чтобы вернуть их озвучку из старой версии. Ссылка на ролик с нужным моментом, либо же сейв. Иначе едва ли я буду этим заниматься, целиком игру пробегать времени нет сейчас. Это уже не ко мне, а к софтклабу вопрос). Там в одном лишь интро что логических косяков хватает, что ускорений. Чего уж про остальное говорить.
  3. @Bkmz что за боты? Где их услышать можно?
  4. @Grоm Zadira о пережатии видео речи и не было) Видеоряд то остаётся исходным у файлов, я его вообще не трогал. Да и даже звук я тоже не кодировал, он полностью исходный тоже. Просто с миксом дорог и перепаковкой много играться надо, либо с тем же дельта-патчем будет возня из-за разных версий. Потому оно того не стоит. Да и в наше время скачать полтора гига не проблема
  5. По факту можно сделать метров в 30, но мне было лень
  6. Hunted: The Demon’s Forge

    @Quaid свой, конечно же. Иначе в ролике был бы весь текст от 1С.
  7. Или поддержав сбор на The Suffering (что является приоритетным для студии). Скорее планы браться за неё, пока это полноценным анонсом назвать сложно.
  8. Borderlands (+ DLCs)

    @EZtoon порт озвучки был для старой версии сделан, а не для ремастера.
  9. Прочитал рецензию только из-за этой фразы)
  10. Gotham Knights

    Выложил кто-то в сети
  11. Gotham Knights

    0xE01312D26CAD1529142D3ACA6DB25D4091C1AAFE0C91E5DC104C36A768DB1E50
  12. The Suffering

    И это печально, ведь данный перевод и переводом называть нельзя. И нет, речь не про подачу в стиле вхс, а именно про сам перевод, в котором каждая вторая фраза не соответствует действительности, а частенько так и вовсе несет полностью противоположный смысл. Это всё крайне очевидно, да, мы сами прекрасно это понимаем, но существовать на одном лишь хайпе как-то не особо верно. Да и игры переводятся куда дольше кино, потому и к моменту релиза хайп этот сильно остынет. Плюс есть такое понятие, как любимые игры, где их возраст не играет сильной роли и ты с радостью сможешь пройти их и спустя много лет. Про большую часть современных ААА проектов такого не скажешь и после релизной волны хайпа интерес к большей их части сильно падает. Потому браться сугубо за новинки, чего многие требуют, как-то не особо логично и правильно в моем понимании. А вот чередовать достойные новинки с достойной классикой уже как-то потеплее. Что мы и пытаемся сейчас сделать.
  13. The Suffering

    В которой не перевод, а просто рандомный текст. Он и планируется следом. Об этом же выше написано. Не будет, ибо реальный бюджет на озвучку подобной игры будет раз в 10 больше чем тот, который выставим мы. Но его собрать будет попросту невозможно.
  14. The Suffering

    Кек, иронично, но полчаса назад открылся очередной сбор на озвучку Черного Адама. 300к деревянных. А это двухчасовое кино, в котором говорят далеко не все два часа и в котором единая дорога. Почувствуй разницу называется) Лолчто? Вроде стереотип, что в игры лишь дети играют давно уже умер, не?)
  15. The Suffering

    @allyes на озвучку кино за последние пару месяцев собрали несколько миллионов уже и продолжают собирать успешно, так что насчёт бедности заявление крайне спорное. А кино озвучивать в десятки раз проще так-то. Да и актеры денег стоят (помимо всех остальных работ), бесплатно уже мало кто работает, а из своего кармана я больше оплачивать не могу.
  16. The Suffering

  17. @VerVolf видимо в шрифте она не учтена. Как доберусь домой заменю все ё на е и обновлю.
  18. Kena: Bridge of Spirits

    В общем обновил русик под новую стимовскую версию. Шрифты также заменил. https://vk.com/wall-76249462_15771
  19. Kena: Bridge of Spirits

    Так в игре речь и идёт про гниение и цикл перерождения. Земли перестали быть плодоносными, начало всё загнивать, но люди отказались уйти и противились естественному. Отсюда и убийство бога гнили, и дальнейшая порча. Показан именно жизненный цикл как он есть и каким его надо воспринимать. В том и суть, что нам типа разрабы объясняют мол гниль это не что-то плохое, а просто часть круговорота и после гниения вновь начинает всё зеленеть. И так по кругу. А в оригинале так и вовсе нет попыток это сделать милым, кроме как картинкой. Там просто ГНИЛЬ и БОГ ГНИЛИ, никаких уменьшительных. Ну и да, почему “тленыши” что-то мягкое и доброе я не совсем понимаю, ведь слово “тлен” отнюдь не является ни мягким, ни добрым. Ровно как и посыл игры про цикл от рождения чего-либо до полного загнивания этого же чего-либо и последующего перерождения слово “тленыши” никак не отменяет. Ну и да, вся дискуссия по сути и завязана на этом. Ведь суть то в итоге одна. Такой вариант не предусмотрен, поскольку в озвучке всё равно будут гнилушки и это не особо логично. Не помню в каком виде там шрифты, но когда руки дойдут обновлять локу под новую версию, то могу и их заменить, если не окажется какой-то текстурный шрифт. Но для этого сначала надо чтобы их кто-то перерисовал под кириллицу (ну или нашел максимально похожий на оригинал аналог с поддержкой кириллицы).
  20. Kena: Bridge of Spirits

    А вот теперь у меня вопрос: “Вот это щас серьезно было?”) С каких пор официальные локализации являются 100% гарантией хорошего и верного перевода? Что, правда? Ведь “rot” переводится именно как “тленыши”, да? Не “гниль”, не “тлен”, а именно “тленыши”? И это, к слову, отсебятина с которой я более чем согласен, ибо и у нас также осталось уменьшительно-ласкательное от исходного слова “гниль” (для вас “тлен”). Но факт остается фактом, даже обсуждаемое нами слово уже является отсебятиной, а вы пишете мол не наш случай. А ведь в офф. переводе и ошибки есть… Но если для вас по определению офф. перевод всегда верен и любое отклонение от него уже отсебятина, то спорить и правда смысла ноль. Да и вообще не совсем понимаю ваше присутствие на форуме, который и вовсе посвящен фанатским локализациям. Но это уже совсем другая история. Удачной игры с офф переводом, а наши локализации вам едва ли подойдут, не советую их ставить, лишь нервничать будете почем зря из-за всех этих адаптаций и отсебятины. Какие тут обиды могут быть в плане вкусовщины?) У нас, например, все посчитали наоборот как раз и единогласно решили оставлять гнилушек, ибо звучит лучше, да и смысл оригинала более прямо передает. Но опять же, это уже вкусовщина сугубо, какой-то жесткой ошибкой ни один из вариантов не считаю.
  21. Kena: Bridge of Spirits

    @Lethifold и в чем же отсебятина? тлЕныши всё-таки. От слова тлен, а не тлён.
  22. Kena: Bridge of Spirits

    @Lethifold исправить нельзя, потому что это не ошибка.
  23. Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку NieR Automata

    Анонс озвучки ХБ состоялся в октябре 2018 года, тогда над ней уже велись работы и также были сборы в 250к рублей. Также ввиду сборов были выставлены приблизительные сроки (сейчас уж не вспомню какие), которые много раз отодвигались. Анонс Нир состоялся в январе 2022 года, при этом было заявлено, что это лишь планы и работы еще даже не начинались. Плюс никаких сроков и сборов. И правда очень рядом, почти 1 в 1)
  24. @MoebiusR а можно подробнее про мод, насколько он важен и чем лучше ремастер-мода?
  25. @Berkut1978 не вспомню, что там в основе было, но скорее всего та же Стим версия. Так что по идее должно.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×