-
Публикации
2 977 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Последний раз Sudakov Pavel выиграл 3 июня 2018
Публикации Sudakov Pavel были самыми популярными!
Репутация
840 ПрекраснаяО Sudakov Pavel
-
Звание
раZдолбай
- День рождения 28.06.1995
Интересности
-
Конфигурация компьютера
ПК: CPU AMD Ryzen 5 3600XT, RAM 32GB, VGA AMD Radeon RX 460 (4GB), NVME Kingston NV2 (SNV2S) 500ГБ, HDD 1 Seagate ST31000528AS 1TB, HDD2 WD10EZEX 1TB, HDD3 WD5000AZLX 500GB
-
Консоли
Nintendo Switch
Информация
-
Пол
Мужской
-
Откуда
Балабаново
Посетители профиля
-
Пипец как тема разрослась, когда зашел Даскер, еще аватарку сменил. Думал, что его не заметят. Я вроде на 90 странице решил отлучиться и заняться своими делами, а тут уже 117 страниц!
-
Как сделать свой перевод игры Professor Layton для мобильников
Sudakov Pavel добавил тему в Вскрытие игровых ресурсов
Всем добрый день. Решил сделать статью по переводу первых двух частей игры Профессор Лэйтон (Professor Layton). Как известно, первые две части выходили на Nintendo DS и для современных мобильных платформ: Android и iOS. К сожалению, я в версии Nintendo DS работал только с внедрением текста, остальные ресурсы я не особо трогал, поэтому могу написать набор программ, которые, возможно, вам пригодятся в работе для версии Nintendo DS. Для работы с версией Nintendo DS понадобится следующее: Nintendo DS (взломанная консоль или эмулятор DeSmuME) Ром игры (лучше использовать европейские версии для нормальной поддержки кириллицы) Tinke (для работы с ресурсами рома) Любой шестнадцатеричный редактор (для работы с некоторыми ресурсами) Возможно вам понадобится программа CrystalTile2 для возможной декомпрессии некоторых сжатых блоков. Professor Layton script tool для возможного редактирования dat и gds файлов. Далее буду писать инструкцию по переводу игры для Android и iOS. Данные программы должны работать на первых трёх частях игры, но за третью часть я не уверен, так что пробуйте на свой страх и риск. Список инструментария для перевода игры на Android (для iOS, к сожалению, не знаю, как сейчас можно модифицировать ipa файлы): Professor Layton tool — для распаковки и запаковки архивов, если будете использовать obb файл (Gitflic, Gitverse) APKTool для модификации APK файлов (https://apktool.org/) Uber APK signer для выравнивания и подписи APK файла (потребуется Open JDK или Oracle java) (https://github.com/patrickfav/uber-apk-signer) LaytonScriptTool для модификации dat и gds файлов (Gitflic, Gitverse) BMFont Generator для генерации растрового шрифта (https://www.angelcode.com/products/bmfont/) Professor Layton font editor для редактирования шрифта (Gitflic, Gitverse) Если у вас версия с obb файлом В первую очередь, нужно будет с помощью программы Professor Layton tool распаковать obb файл. Для этого указываете путь к obb файлу и путь к папке с распакованными ресурсами. После этого распаковываете ресурсы и читаете распаковку APK файлов. Извлекаем ресурсы из APK файла С помощью APKTool распаковываем ресурсы. Пример распаковки: apktool d Layton_Curious_Village_in_HD_v1.0.5.build.34.apk Если путь имеет пробелы, то необходимы кавычки в пути к распаковке APK файла. Например: apktool d “C:\Users\User\Desktop\Layton Curious Village.apk” После распаковки текст диалогов можно найти в gds или в текстовых файлах (зависит от части игры. В первой части диалоги были в текстовых файлах, а во второй части — в gds). В dat файлах, в основном, хранятся головоломки, но могли храниться какие-то мини-игры, хотя они обычно находятся тоже в текстовых файлах. Графика хранится в обычных файлах формата PNG, поэтому графику можно открыть любым графическим редактором. Как работать с dat и gds файлами? Для работы с dat и gds файлами потребуется программа LaytonScriptTool. Пример извлечения gds файла: LaytonScriptTool.exe export example.gds Пример импорта gds файла: LaytonScriptTool.exe import example.gds example.txt Пример извлечения dat файла: LaytonScriptTool.exe export datfile example.dat Пример импорта dat файла: LaytonScriptTool.exe import datfile example.dat Примечание! В случае с импортом dat файлов извлеченные текстовые файлы должны находиться рядом с dat файлом. Ещё одно примечание! Мобильная версия использует кодировку UTF-8. У gds и dat файлов есть какое-то ограничение символов, из-за которого игра может вылетать. Рекомендуется переводить как можно короче, а также заменить буквы, схожие с латинскими, для ещё большего уменьшения размера блока с текстом. Таким образом, есть шанс, что перевод будет работать без проблем. Я обычно заменял следующие буквы: АВЕКМНОРСТХаеорсух К сожалению, нормально замены букв у меня нет, но можно попробовать сделать замену или через Notepad++, или написать какой-нибудь скрипт по замене необходимых символов во всех переведённых текстовых файлах. Как модифицировать шрифт В принципе, можете взять шрифт из первой части или шрифт из заброшенной второй части (в заброшенном переводе второй части есть поддержка кириллических символов, так что сможете вводить свои имена кириллицей), либо модифицировать шрифт с помощью программы Professor Layton font editor и BMFont Generator. С помощью BMFont generator можете сгенерировать свой шрифт. Далее с помощью Professor Layton font editor импортируете сгенерированный шрифт. Примечание! Шрифт должен быть формата Unicode и начинаться с символа 32 (0x20 - пробел). Текстура должна быть формата PNG (если не ошибаюсь, должна быть формата ARGB8888, точно не помню формат). Как собирать APK и OBB файлы? Когда все ресурсы модифицировали, выполняем сборку с помощью APKTool. Для этого нужно будет указывать путь к папке с модифицированными ресурсами. Пример сборки: apktool b Layton_unpacked После сборки сформируется APK файл Layton_unpacked.apk, который необходимо будет выравнивать и подписать с помощью Uber APK signer. Пример подписания: java -jar uber-apk-signer.jar -a Layton_unpacked.apk После этого можно копировать модифицированный APK файл на смартфон и установить его. Если у вас версия с obb файлом, то с помощью Professor Layton tool можно собрать обратно модифицированный obb файл. Для этого во вкладке “Repack” указываем путь к папке с модифицированными ресурсами и указываем путь к созданию obb файла. После этого можно копировать вместе с модифицированным APK файлом obb файл и пробовать запускать игру. Надеюсь, данная статья поможет вам сделать свой перевод игры Профессор Лэйтон для мобильных устройств. -
Sam & Max: Save the World (Season 1), Beyond Time and Space (Season 2), The Devil’s Playhouse (Season 3)
Sudakov Pavel ответил в тему пользователя alex44 в Русификаторы
Данные русификаторы совместимы с ремастером и оригиналами стим версии, а также гог версия ремастера. Отдельные оригинальные гог версии несовместимы с первым сезоном, так как оригинал был изменен по структуре + теллтейлы в первом сезоне сломали эпизоды 1 (лично я не мог пройти до конца из-за технического бага) и 6 (были сломаны анимации в некоторых сценах)- 259 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
@Damin72 мда. Печально. Что-то разработчики стали активно шифровать свои архивы.
-
Наверное, лучше выпустить хотя бы hd версию, если она готова. Как-то будет обидно бросать проект из-за ретро версии. А там именно образ GBA или тоже движок unity, но используются спрайты из GBA? Если образ GBA, то, наверное, можно попробовать поискать инструментарии для дампов GBA игр. Вроде для GBA их достаточно сделали.
-
Сегодня выходит Hollow Knight: Silksong — за игру попросят всего 20 долларов, что бесит других игровых издателей
Sudakov Pavel ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
... дописать гайд, как переводить игры на Unity. Извините, но я до сих пор жду и, видимо, буду очень долго ждать. -
Прямо сейчас Intel опережает AMD по продажам процессоров всего в два раза
Sudakov Pavel ответил в тему пользователя SerGEAnt в Технические новости
Еще параллельно пишет не гайд по движку на юнити. Так что да, не мешайте Даскеру. -
Disney’s Chicken Little (+ Ace in Action)
Sudakov Pavel ответил в тему пользователя vook в Русификаторы
Первая игра тоже полностью локализована, но как можно внедрить русификатор, я понятия не имею.- 3 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Проблемы и вопросы по железу
Sudakov Pavel ответил в тему пользователя Phan1om в Software & Hardware
Обалдеть! Эти пиндосы уже пытаются нам видеокарты сжигать, чтобы мы страдали из-за санкции и дефицита видеокарт. -
Проблемы и вопросы по железу
Sudakov Pavel ответил в тему пользователя Phan1om в Software & Hardware
@piton4 а это с включенным secure boot видеокарта загорелась или с выключенным? Если с включенным, чувствую, параноики дальше не будут включать эту опцию. -
Как сделать русификатор?
Sudakov Pavel ответил в тему пользователя reboxdetox в Вскрытие игровых ресурсов
В смысле, вам нужен машинный перевод на английский? Тут можно попробовать сначала извлечь текст и с помощью библиотеки на python с помощью API любого переводчика пробежаться и перевести текст. Если на unity игра, то на форуме есть программа, приводящая текст налету. Еще есть какой-то экранный переводчик, но его обычно используют для визуальных новелл. -
Ну тогда я Дементий. Нести свиней, товарищ Гоблин? У них выработался иммунитет против воды.
-
Адвенчура «Храм Зелёной Луны» про Жигулёвские горы выйдет 14 августа
Sudakov Pavel ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости российской игровой индустрии
Я удивлен, как он еще заходит на zone of games. Ведь тут все по-русски говорят! А ведь нужно учить английский и на гитхабах искать программки. Дям-дя Очевидно, что ты у нас разрабатываешь мессенджер Макс и знаешь, что будут передавать через него в папочке Путину. Расскажи, в таком случае, зачем вы решили для таких плебеев, как я, не давать доступ к созданию ботов, а вот для бизнеса оставляете? Чем я хуже? Блин. Я ударение не туда поставил, и теперь представляю, как тебя все чаты обсуждают после похода в туалет.- 56 ответов
-
- 7
-
-
- трейлер
- temple of the green moon
- (и ещё 1)
-
Игровые утилиты со всего мира
Sudakov Pavel ответил в тему пользователя makc_ar в Вскрытие игровых ресурсов
@Алекс Лев а из-за чего решили еще англоговорящим сделать бесплатно? Вы тогда хотя бы ссылки на донаты в программе добавляйте. Вдруг кто-нибудь да кинет копейку, а то будут только за спасибо просить починить или прикрутить новые фишки к программе. -
Вышел перевод Heaven’s Vault
Sudakov Pavel ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
@0wn3df1x геморрой, потому что нет нормальных ответвлений диалога для удобного перевода или там геморройно извлечь текст и запихнуть его обратно?