Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Nucle

Пользователи
  • Публикации

    139
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    2

Все публикации пользователя Nucle

  1. Always Sometimes Monsters

    С этими фрагментами не очень понятно используются они в игре или нет. То есть выяснять скорее всего надо будет по факту. Основной вопрос остаётся в редактуре уже имеющегося текста. И тут по большей части в корректировке текста без привязки к полу. За лето всё же надеюсь добить этот момент, так как уже чуть больше 50% отредактировано.
  2. Always Sometimes Monsters

    Проект не заморожен, но редактирование движется медленно. Я уже писал, что у меня могут быть моменты, когда прямо рвусь редактировать текст. А бывает, что нет желания притрагиваться. Из-за этого конкретных сроков не могу обещать.
  3. Always Sometimes Monsters

    И я очень надеюсь, что к концу лета будет открытая бета-версия перевода.
  4. Vampire: The Masquerade — Coteries of New York

    Увы… https://store.steampowered.com/news/app/1096410/view/4495120485344962212
  5. Vampire: The Masquerade — Coteries of New York

    В теме поддержки языков на форуме Стима разработчики обещали добавить русский к концу этого года.
  6. Вот, кстати, да. Английская и русская озвучки даже рядом не стоят с японской. Если будет возможность выбрать японскую озвучку, то обязательно с ней поиграю.
  7. Always Sometimes Monsters

    Для всех кто до сих пор ожидает перевод игры: Разобрал новую версию игры. Кардинальных изменений нет. Добавились новые строчки текста в уже переведённые карты, но их не так уж много. Плюс на одну карту где ранее не было текста были добавлены бонусные диалоги от разработчиков (что-то вроде секретной комнаты). Забрал все свои наработки и возвращаюсь к редактированию готового перевода (плюс по мере своих сил и знаний переведу новые строчки текста). По мимо этого хочу напомнить, что текст ещё нужно вставить обратно и проверить после вставки на корректность его вывода (то есть не вылезает ли сам текст за рамки диалоговых окон). В планах стоит разбор текста, который хранится в графических файлах (по крайней мере есть человек, который сможет их перерисовать). По срокам могу сказать словами 3D Realms во время разработки Duke Nukem Forever — “when it's done”. Так как я могу всю неделю заниматься редактированием, а потом пару недель ничего в этом направлении не делать. Из-за этого точных сроков сказать не могу до хоть какого-то завершающего этапа.
  8. Кстати, пример с китайской локализацией очень показательный. Напомню, что изначально в игре планировалось два языка: английский и китайский. На китайский начали переводить плюс/минус за год до релиза игры. Переводом занимались, как я понимаю, профессионалы. Но что-то пошло не так и китайский язык на релизе не появился, а появился спустя ещё около полугода (может меньше). И вышел он так себе судя по всему, хотя в большинстве своём китайцы очень остались довольны игрой. Соответственно разработчики подумали и решили пойти другим путём после этого, так как не факт, что профессионалы сделают хорошо. А вот фанаты под присмотром очень даже могут. Но надо смотреть по факту что получится. Но в любом случае вы как потребитель имеете право по идее требовать деньги назад за не оправданные ожидания.
  9. Иронично видеть советскую карикатуру про капиталистов применимую к ZA/UM, которых после TGA 2019 некоторые объявили злостными коммуняками за их речь на награждении. А в целом раз ещё на TGA стало ясно, что ребята придерживаются левых идей, то такой формат подхода к переводу очень даже в духе коммунизма: взять фанатов, которые очень любят игру; дать им все ресурсы и деньги (как я понял денег им дадут); получить перевод, который не должен уступать качеству капиталистических студий перевода, а даже быть лучше.
  10. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Если что, то на DeadlyStream обновились моды TSLRCM и M4-78 с добавлением русского языка, который правили последние полтора года на rpgnuke. А ещё, как Drazgar и обещал, есть статья на tesall с ссылками на скачку данных модов.
  11. Always Sometimes Monsters

    Потому что: Нужно смотреть не поменялся ли движок после обновления, так как могла произойти не только замена текстур. Даже если забить на редактуру, то мне в любом случае нужен сам движок, чтобы вставить переведённый текст в игру и дополнительная проверка, чтобы всё там не съезжало. К сожалению, на текущий момент возможности работать с движком у меня нет. Все наработки, как я уже писал, находится на компе, который мне сейчас по ряду причин недоступен.
  12. Always Sometimes Monsters

    Итак, перевод текста был закончен давно и после этого шла процедура редактирования. Но, к сожалению, в сентябре прошлого года у меня изменились жилищные условия, которые не позволяют заниматься мне редактурой текста для завершения, так как мой компьютер со всеми наработками находится сейчас не со мной. Думал, что к середине лета смогу продолжить, но со сложившимися обстоятельствами в России и в мире даже уже не могу предположить когда вернусь к продолжению редактирования. Поэтому на текущий момент всё находится в стадии заморозки. Плюс в связи с выходом обновления, когда вернусь к редактированию, потребуется всё проверять заново, так как помимо замены текстур могло поменяться что-то ещё.
  13. Always Sometimes Monsters

    Ээээ… А вы понимаете, что имя может быть любое? И получается, что назвать персонажа или половинку, какой-нибудь, Алёной нельзя. Потому что там уже будет не “у”, а более сложная вариация. Так что такой вариант не подходит. Но в любом случае спасибо за попытку помочь)
  14. Always Sometimes Monsters

    В самом начале игры мы даём имя ГГ и его второй половинке. Имя указывается в именительном падеже. В дальнейшем в RPG Maker VX Ace (на котором сделана игра) это имя выводится переменной \[N].
  15. Always Sometimes Monsters

    Сам текст, как уже говорилось ранее, переведён в том максимуме, который удалось встретить в игре. На текущий момент идёт редактирование текста. При редактировании приходится сталкиваться с такими сложностями, как, например, фразы где к происходит обращение к имени персонажа или его второй половинки, которые мы придумываем сами в начале игры. И чтобы это не звучало как “мне надо обратиться к Иван для того, чтобы бла бла” приходится сидеть и думать как переделать фразу так, чтобы остался понятен смысл и подходило бы обращение в именительном падеже. Или ещё один пример с партнёром по писательскому ремеслу ГГ с именем Сэм, которое в английском может принадлежать и парню, и девушки. Отсюда сложности с адаптацией некоторых фраз где идёт разговор об этом или этой Сэм без привязки к полу. А так как помощников в редактировании не нашлось, то занимаюсь я этим один по мере сил и возможностей. Могу точно сказать, что в этом году перевод точно выйдет.
  16. Ну да, так просто же взять и разорвать контракт, который толпа юристов составляла, чтобы не было возможности без серьёзных потерь разорвать контракт. Ну и сами издавать игру 4А Games не могут, как я думаю или не хотят. Может после этой ситуации задумаются, но есть предположение, что права на серию Метро останутся у Deep Silver. Ну как пишет Галёнкин негатив идёт с Европы, Китая и российского региона. Так как в США игра даже подешевела на 10 баксов и стоит не 60, а 50 баксов. Так что некоторым плюс даже. Тут вопрос какой рынок для издателя важен.
  17. Почему большинство считает, что виноват во всём разработчик? 4A Games вообще не принимают решение где будет издаваться игра. У них есть контракт с издателем Deep Silver и вот они уже принимают решение о том где будет продаваться игра. Как именно договорились Deep Silver и Эпики мы в любом случае не знаем. Да, можно называть это плевком в сторону игроков и другими словами, но это бизнес. Эпики сейчас ведут себя как оранжевая организация по спиральной динамики Грейвза. Да, такая стратегия может быть не понятна большинству, но они знают что делают и какие выгоды с этого получат.
  18. Always Sometimes Monsters

    Проект не заброшен. Я занимаюсь редактурой и сверкой по мере сил и возможностей. Надеюсь в течении 2019 года перевод выйдет. Выпускать перевод как есть без редактирование так себе идея, на мой взгляд.
  19. Да нет, дело там в том, что в этой главе про Чечню затрагиваются ЛГБТ. А конкретно история прошлогодняя про то, что в тюрьмах Чечни пытают геев. И в Camarilla говорится, что шумиха в СМИ на эту тему поднялась специально, чтобы скрыть то, что Чечнё управляют вампиры. Ну и в итоге ЛГБТ-сообщество оскорбилось, что всё это ниразу не шутки и так то в данный момент там геи в тюрьмах гибнут.
  20. @maximus388, в любом случае мы только можем строить догадки к чему вообще всё это затевается. А по факту может у них там сотрудник в отделе по работе с соц.сетями родственник кого-нибудь из руководства. Вот и не могут его уволить, а остаётся только извиняться. Всякое может быть. Ну Польша это не США, поэтому менталитет у Прожектов другой. Да и в той же США есть Rockstar, которая тоже бывает очень смелой. Хотя прямо резких заявлений на грани фола не делает. Только вот сотрудников заставляет работать до седьмого пота. И если все заявления принимать близко к сердцу, то никаких нервов не хватит. А оскорбиться на что угодно можно. Вспомнилась серия из ранних сезонов Южного Парка про рождество, где всех что-то оскорбляло в школьной постановки. В итоге, постановка получилась жутко скучной.
  21. @maximus388 , я думаю они понимают, что делают и ожидают реакцию на свои действия. И если бы была весомая потеря прибыли из-за этого, то перестали бы так делать. Тем более, если проследить, то предпоследняя выходка с уклоном в ЛГБТ было перед показом геймплея Cyberpunk 2077. Нынешняя выходка перед выходом Кровной вражды. Отсюда вывод, что делается это всё специально. И негатив привлекает больше людей. Вспомнить хотя бы историю с газетой The Sun, которая написала в 80-ых, что некий Фредди Старр съел хомяка автора статьи с названием “Фредди Старр съел моего хомяка”. Тем самым билеты на концерт этого Старра были быстро раскуплены, так как всем стало интересно что вообще происходит)
  22. С учётом того, что уже не первый раз поднимается такой ажиотаж касательно высказываний CDPR, то логично предположить хорошее выполнение своей работы SMMщиками.
  23. Always Sometimes Monsters

    Прогресс есть. По срокам сказать сложно, но перевод не заброшен.
  24. Little Witch Academia: Chamber of Time

    Думаю по этому:
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×