Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

LonerD

Пользователи
  • Публикации

    196
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

1 Нейтральная

О LonerD

  • Звание
    Активный участник
  • День рождения 09.10.1982

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Новороссия
  • Интересы
    sex, drugs, rock-n-roll

Контактная информация

  • Steam ID
    furlonerd

Посетители профиля

2 279 просмотров профиля
  1. Суть претензий в том, что переводы лежат на сервере ЗоГ. Достаточно перезалить их на любой файлообменник, а на сайте дать лишь информацию о существовании перевода и возможности скачать его со стороннего ресурса (файлообменника), к которому по сути ЗоГ не имеет отношения.
  2. Вот же ж… Уже давно мониторю Астатс и оцениваю — сколько человек играли в игру, открыли хотя бы одно достижение, а сколько человек действительно играли и открыли несколько ачивок… насколько игра сложная и сколько человек закомплитили её... А оказывается, из этого можно сенсацию раздуть, внезапно “обнаружив”, что чужие достижения можно смотреть.
  3. Gone Home

    Спасибо за перевод. В целом всё очень даже неплохо, хотя грамматические ошибки встречались. В частности - вот http://chtoby-pravilno.ru/nesmotrya-ili-ne-smotrya/ И плакатик I want to believe лучше не переводить, оригинальный вариант понятен и известен всем без исключения и смотрится более естественно в данном случае (вы ведь текст на журналах не переводите). Также есть некоторая несогласованность Е-Ё, иногда буква Ё используется, иногда игнорируется.
  4. The Walking Dead + 400 Days DLC

    Редко в последнее время играю, но в последнее время пытаюсь навёрстывать. Дошло и до "И мёртвых", которые в тутошнем переводе названы "Ходячими мертвецами". Прохожу первый эпизод. В целом перевод очень даже добротный, хотя некоторой корректировки шероховатостей не помешало бы. Странно, что за столько лет так и остались не только стилистические, но и смысловые ляпы. По стилистике, например, слово "парни" по отношению к блукачам не очень доречно - можно было ограничиться терминами "твари, существа", ввести сразу понятие "блукачи" по отношению к мертвецам или использовать нейтральное "они". Относительно логики: На стене в магазине "Проверить фотографии, проверить вырезки, проверить матрас." Логичней и русскоязычней было бы всё таки "Осмотреть фотографии / посмотреть на фотографии". Опять же в доме. Ли спрашивает - Есть новости от Глена. Кле явственно отвечает: - Нет, никаких (not little while) А переведено: - Немного Перевод "Идти доски" - совсем что-то из области метафизики. Правильно: "Убрать доски / отодвинуть доски" Диалог на улице при взгляде на магазин Хозтоваров... Я конечно не спец по американским магазинам, но "оружие в хозтоварах" - не чересчур ли странно?
  5. Вторую часть решили вообще не выпускать, а сразу за третью взялись? Мудрёно...
  6. Showtime!

    Игра совсем маленькая - в архиве всего 20 Мб, из которых большая часть приходится на аудио и картинки. Написана одним автором на VB6, ещё и не работает без установки в систему дополнительных dll-библиотек. Привет, начало нулевых и море самодельных "стратегических симуляторов" на басике и дельфе ))) (я и сам ваял нечто с подобной концепцией, но так и не доделал). До Мувисов как пешком из Киева до Новороссии... Хотя в целом - весьма занятно, поиграться можно. В процессе игры русские буквы отображаются кракозябрами. Часть текста - это база (названия студий, имена, названия фильмов, описание фильмов и т.д...), редактор присутствует, можно всё переделать по-своему. Но сам игровой интерфейс прописан в ехе-файле. Может, если постараться, то hex-редактором и можно сделать перевод, но в любом случае это довольно утомительно, а игра понятна и на английском.
  7. Showtime!

    Жаль, что никто не заинтересовался. В своё время Мувисов переводили... А это, как я понимаю, духовный наследних, но с большим упором в текст, а не в картинку. На этой неделе в стиме распродажа - $2.79 (куплю в ближайшее время). На трекерах и релизлоге игру не нашёл.
  8. The Yawhg

    Текстовые файлы: http://rghost.ru/56525386 Не пробовал, но наверное чтобы в игре корректно отображался русский текст - надо сменить шрифт. Полная игра лежит на трекерах (версия 1.1, скорее всего это последняя версия). В стиме сейчас по распродаже можно взять с 50% скидкой (за $3.49).
  9. The Yawhg

    The Yawhg («The Yawhg») Жанр: Adventure / RPG / Indie Платформы: PC Разработчик: Damian Sommer / Emily Carroll Издатель: Damian Sommer По сути вся игра - сплошной текст, так что перевод для понимания игры имеет критическую важность. Всё в открытом виде, в txt-файлах, 186 Кб. На форуме в стиме несколько месяцев назад заходила речь о переводе, но дальше разговоров дело не пошло. Может, кто заинтересуется и переведёт?
  10. [Рецензия] Call of Duty: Black Ops (PC / Xbox 360)

    Эх, вначале бы поиграть хоть полчаса, а потом уж рецензию писать. Это самая-самая первая вещь, которая сразу же бросается в глаза и отличает игру от предшественницы. Как раз таки дело обстоит с точностью до наоборот. Жизненная шкала уменьшилась, погибать и убивать стало гораздо легче и быстрее - одна пуля, и всё, кранты приходят моментально. Десять фрагов подряд в MW2 были для меня почти недостижимы. Здесь же в первую ночь после запуска серверов я несколько раз убивал более 10 соперников, при этом умудряясь не погибнуть. Плюс упор на экшен совершенно не способствует увеличению продолжительности жизни. Снайперы нынче не в почете, на холмике, крыше или чердаке уже долго не прожить. Увы. Приходится постоянно бегать, non-stop. И весь процесс сводится к тому, что два игрока бегут, сталкиваются, кто удачливей - тот бежит дальше. Думать как подкрасться, обойти соперников, рассматривать знакомые окошки или холмики, ожидая засады, - всего этого нет, всё это можно ожидать не раньше следующей осени. А пока остается только бежать сломя голову, надеясь в нужный момент выхватить нож ранее встретившегося соперника. Для кого-то это разве проблема?? Process Killer + Ctrl+Shift+тильда = не знаем проблем в MW2, BO и во всех других играх. Насчет оценки. Оценивать огрызочный сингл - попросту смешно. Со времен прошлой части он уже стал неким атавизмом, который многие из игроков даже не запускают. Мультиплеер - вот есть суть CoD. А в этой части несбалансированный и чересчур экшеновский мультиплеер не способствует высокой оценке. Если поставить MW2 оценку 9, то данная часть заслуживает маааксимум 7-7.5 баллов. Эх, ты бы вначале русский хоть выучил, раз уж не посчастливилось жить в России.
  11. Magic: The Gathering - Duels of the Planeswalkers (+ 2012, 2013...)

    Я отвечу. Хотя я играл уже давно и играл весьма посредственно, но MTG дорог мне. Перевод в данном случае - зло потому, что это MTG. Без перевода все понятно на уровне средней школы? Все понятно, разве что два-три слова придется поглядеть в словаре и пополнить свой словарный запас. В то же время всю терминологию не переведешь, а от перевода прелесть игры сильно потеряется. В переводе нуждаются квесты, где много текста, сложные экономические стратегии, иногда - РПГ (а-ля Planeskape, BG, DA... - где нагрузка идет именно на диалоги). А переводить гонки или экшены или CCG - это смешно :)
  12. Imperium Romanum

    Vladimir999 все
  13. Патчи (FIFA Manager 10 / Majesty 2: The Fantasy Kingdom Sim / Risen)

    Risen патч точно для всех версий? Почему-то в меню установки русского языка подозрительно нету (хотя есть выбор английский-французский- и другие евроязыки). И после установки почему-то в игре пропал весь текст.
  14. Jagged Alliance 3 ожидает третья реинкарнация

    Ну вот, называется - всех с прошедшим восьмым марта. Нате вам подарочек. А я довольный, сижу, жду, думаю, скоро выйдет новая Джагга... Видимо, после Дисайплов будут бояться доверять что-то отечественным разработчикам...
  15. Ubisoft: первый блин комом

    Что значит фраза - обкатать на релизе попроще? А вышедший чуть ранее Silent Hunter 5 ? Чем вам не попроще?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×