Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Crazy_dormouse

Пользователи
  • Публикации

    350
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    2

Все публикации пользователя Crazy_dormouse

  1. Есть, несомненно. Но в игрухах от Нямок лично у меня проблем с прохождением на изи вообще не возникает. Ты бежишь по сюжету и твоего уровня вполне хватает для курощения всех и вся. А если уж решил по допам пробежаться — нОгебаешь всех с закрытыми глазами. Вот в Одиссее у меня такой финт не прошёл. Хотя как раз до этого перепроходил Черный флаг — нОгебалка на месте, затыков с прохождением не ощущал. Кстати, камрады ассасиноведы, а в Черном флаге вообще бустеры-то были? Я чёт не обратил на это внимания.
  2. Что не мешает им выпускать прикольные приколюхи, хоть и по совершенно не прикольной цене. =)
  3. Если не секрет, какие? Я сейчас ни в коем случае не пытаюсь спорить — мне просто действительно интересно.
  4. Казуалы проходят игры на Ютубе, а хардкорщики — исключительно по скринам? =)
  5. Друже, ты пойми — я казуал и, возможно, рукожоп. Пробовал изи — даже на пару часов игры хватило. А дальше… меня начали обижать. Сильно. И очень обидно. Тут уже лично у меня три варианта: 1) гриндить, 2) покупать буст, 3) проходить мимо. И все три как по мне — очень такое себе, но выбирать приходится последний. А ведь поиграть-то хоццо, пойми. Вот и остается осадочек как опосля нашедшихся ложечек. И ведь можно было бы просто принять свою казуальную сущность, смириться с тем, что мой потолок — “Косынка”, но… в других играх подобной проблемы у меня не возникает (за исключением DS’ок и их клонов). Ставлю изи и лечу вперед как паровоз. В Ассасине же почему-то спотыкаюсь. И к осадочку добавляется еще легкая непонятка: как так, у остальных работает, а тут жирная птица обломинго печально машет мне крылом. =(
  6. Логично. Но игроки разные, предпочтения разные. И ведь можно попытаться охватить их если не всех, то большинство. В принципе, это возможно — с помощью дополнительных механик. К примеру, “Nier: Automata” — включаем все авто-чипы и нОгебаем всех. Сама дерется, сама уклоняется, сама стреляет — прям мечта казуала. Сиди, лениво переправляй тушку ГГ из точки А в точку Б, смотри красивую картинку. Или Финалка 15-я. На лёгком уровне сложности, стоит тебе окончательно умереть — прибегает пушистая хрень и оживляет тебя. Бесконечное количество раз. Да тут любого босса при таком раскладе расковырять можно не напрягаясь. Или когда у тебя на изи здоровье регенерирует чуть ли не быстрее, чем по тебе дамаг проходит. Соррь, пример не приведу, но натыкался я и на подобное. Хочешь наслаждаться сюжетом — юзаешь подобные костыли. Хочешь “превознемогать” — хард тебе в помощь. Ну или нормал — если треба что-то посередине. Все довольны, счастливы, танцуют и поют, как в индийском кино. Да, кстати, заметь — подобные “облегчалки” ты получаешь без-воз-мез-дно. Т.е. даром. =)
  7. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Соррян, щас исправлю это упущение. =)
  8. А о программном обеспечении говорится в статье 1261 ГК РФ: “Авторские права на все виды программ для ЭВМ (в том числе на операционные системы и программные комплексы), которые могут быть выражены на любом языке и в любой форме, включая исходный текст и объектный код, охраняются так же, как авторские права на произведения литературы”. =)
  9. Наверное, Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая). А если точнее — статья 1260 “Переводы, иные производные произведения. Составные произведения”: “1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения” — как мы видим, переводчик действительно является полноценным правообладателем своего перевода. Но тут представляет интерес еще и пункт 3 данной статьи: “3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения”. На всякий случай, уточню — переводы относятся как раз к производным произведениям. Т.е. несмотря на то, что авторское право Гремлина возникает независимо от того, разрешали ему делать перевод или нет, воспользоваться этим правом он может только если не нарушает при этом права автора оригинала — что, соответственно, ему и придётся доказывать при обращении в суд. Друже, заметь — Гремлину придётся доказывать. Самому. Не представители той же “Сеги” с него спрашивать станут — они, как ни странно, вообще в подобном судебном заседании не нужны будут. Что, кстати, частично подтверждают Постановление Пленума Верховного Суда РФ № 10 от 23 апреля 2019 г. "О применении части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации" и "Обзор судебной практики по делам, связанным с разрешением споров о защите интеллектуальных прав", утвержденный Президиумом Верховного Суда РФ 23 сентября 2015 г.
  10. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Про то, что Картману срочно нужно купить Скайрим. А лучше сразу два. =)
  11. [Рецензия] The Legend of Zelda: Skyward Sword HD (Switch)

    А “обижаете” — это, в смысле, чувак слишком много указал или слишком мало? =)
  12. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Может хватит уже ему идеи подавать? -)
  13. Обзорный геймплейный трейлер Metroid Dread

    Потестил сегодня через Yuzu — пашет, просадок fps нет (хотя у меня далеко не самый мощный комп), глюков и вылетов не обнаружено. Единственный косячок — самая первая заставка не отображается, черный экран. Но только первая — с остальными проблем нет. Короче, на эмуляторе игра вполне работоспособна. =)
  14. Так и признание трейлера, достаточно негативно воспринятого народом, лучшим — выглядит как раз именно стёбом, ИМХО. =)
  15. Согласен. Но ведь можно было это всё сделать как-то менее палевно. Ввести, скажем, номинацию “Лучший полупокер в полукедах” или “Самая розовая игра” и честно присудить победу Saints Row. И чумоданы бы оправдали, и без такого откровенного плевка обошлись бы.
  16. Друже, с чумоданами — это как раз понятно. Но вспомни реакцию народа на ту видюшку: количество дизлайков значительно превышало плюсики да и гОвны бурлили знатно. И после назвать вот это лучшим трейлером?! Как-то совсем уж неуважительно к комьюнити.
  17. Т.е. то розовое видео-недоразумение у Saints Row про группку полупокеров с улицы Сезам — это лучший трейлер и лучший анонс? Что это — стёб, сарказм или открытая издёвка?
  18. Yakuza 0 (Siberian Studio)

    Друже, вот опять ты путаешь тёплое с мягким, точнее — причину и следствие. Последнее, кстати, вообще не обязано наступать. Я вполне могу запретить. Не кому-либо конкретно, а вообще всем. Если, конечно: а) являюсь правообладателем; б) данный запрет не нарушает законодательство. А вот суды, бремя доказывания, постановления и прочее — это уже немного другая история. Смотри, есть такая поговорка — “Не пойман — не вор”. И ведь это действительно так: сперва меня нужно задержать, потом доказать факт воровства в суде, затем дождаться решения суда — естественно, не в мою пользу. И вот тогда официально — я вор. Но всё это ни коим образом не отменяет сам факт воровства — даже если до суда дело вообще не дошло. По сути, мы говорим практически об одном и том же, просто акцентируем внимание на разные аспекты. =) Так никто же не спорит — так, просто флудерастничаем от нечего делать. Я вот, к примеру, с похмелья мучаюсь — в таком состоянии клаву потоптать самое оно. =)
  19. Yakuza 0 (Siberian Studio)

    Друже, чуть-чуть не так. Речь шла именно о запрете, а не о выявлении и доказывании факта нарушения. Согласись, это немного разные вещи. Сега как раз таки может запретить. Более того — уже запретила, о чем, собственно, английским по белому и указано в лицензионном соглашении. В свою очередь, пользователь имеет право… забить большой и толстый МПХ на этот запрет. Чем, собственно, люди и занимаются. Ведь правообладателю для “торжества справедливости” необходимо: Долго, нудно, затратно. Будут они заморачиваться ради такой мелочи? Как ты абсолютно правильно отметил — а на кой хрен. Делать Сеге больше нечего. Проведем аналогию с примером про алкоголь: Лично мне ничего не мешает в час ночи спустится в круглосуточный магазин, расположенный в моём же доме, и преспокойненько закупится пивом, а то и чем покрепче. Но если при этом я буду настойчиво утверждать, что запрета на продажу алкоголя в ночное время не существует - это будет довольно глупо, как раз на уровне диванной аналитики. =)
  20. Yakuza 0 (Siberian Studio)

    А какой именно результат-то? Текст в игре становится русским? Так это и есть перевод. Или не становится? Тогда зачем люди его покупают? =) Знаешь, напоминает ситуацию в первые годы запрета продажи алкоголя в ночное время. Помнишь, когда народ покупал спичечный коробок за весомую сумму, а бутылка водки шла подарком. И это действительно работало — так как подобные нюансы не были конкретизированы в соответствующих НПА. Потом, конечно, лавочку прикрыли. Вот и у тебя выходит, что Гремлин продаёт исключительно лаунчер, а перевод сам по себе зарождается, божественной волей. Для отмазки перед друзьями — да, вполне канает. Но в юридическом плане, к сожалению (или к счастью — это с какой стороны посмотреть) так это не работает. =) Да, кстати: Согласно всё тому же лицензионному соглашению, распространение подобных патчей так же под запретом. =)
  21. Yakuza 0 (Siberian Studio)

    Стоп. Это каким же образом там нет перевода? А текст весь волшебным образом вдруг русским стал? Сам по себе, без участия Гремлина? Противоречие чую я. =) Ничего. Просто товарищ поинтересовался, имеет ли место нарушение авторских прав или нет. Исключительно в просветительских целях. Я ни коим образом не пытаюсь как-то очернить камрада Гремлина. Более того, я искренне рад, что благодаря его усилиям куча народа сможет ознакомиться с этой игрухой на великом и могучем. А кто чем банчит, как и на каких условиях — лично мне всё равно, я в чужой карман не лезу. =)
  22. Yakuza 0 (Siberian Studio)

    Друже, вот смотри: Перевод имеется? Да. Перевод включает в себя вышеперечисленное мною (сюжет, диалоги, имена и т.д.)? Да. Перевод распространяется Гремлином? Да. На коммерческой основе? Да. Подобное распространение без разрешения Сеги запрещено? Да. Есть ли у Гремлина это самое разрешение? Нет. Вопрос: так имеет ли место нарушение по тому самому, упомянутому тобой, действующему законодательству? =)
  23. Yakuza 0 (Siberian Studio)

    Друже, а кто сказал, что оно хоть как-то противоречит? Ни в коем разе. Ты пойми простую вещь: Сега владеет не тупо программным кодом, а всей игрой комплексно. Что, кстати, так же отражено в том же лицензионном соглашении. Вообще, если бы ты его прочитал (да, согласен, скучное, сюжет так себе, да еще и на английском, но всё же...), то многие вопросы тут же отпали. Вот, к примеру, любопытный кусочек: “Except as expressly licensed to you herein, all right, title, and interest in and to the Product and any and all associated copyrights, trademarks and intellectual properties therein and/or related thereto and all copies thereof (including, but not limited to, any patches, updates, copies, derivative works, titles, computer code, themes, objects, characters, character names, stories, dialogs, catch phrases, locations, concepts, artwork, images, animation, sounds, musical compositions, audio-visual effects, text, methods of operation, moral rights, “applets” incorporated into the Product and any related documentation) are owned by SEGA or SEGA’s licensors”. Обрати внимание, тут тебе и сама история, и диалоги, и имена персонажей, и прочее — всё это присутствует в переводе. Еще любопытный момент: “All rights not specifically granted under this Agreement are hereby reserved by SEGA and, as applicable, by its licensors. You may not cause or permit the sale or other commercial distribution or commercial exploitation (e.g., by renting, licensing, sublicensing, leasing, disseminating, uploading, downloading, transmitting, whether on a pay-per-play basis or otherwise) of the Product (or any part thereof), without the express prior written consent of an authorised representative of SEGA”. Тут, как мы видим, указан прямой запрет на распространение или коммерческое использование без письменного разрешения представителя Сеги. И запрет этот касается всего вышеперечисленного, включая историю, имена персонажей, диалоги и прочее. Кстати, согласно указанному тобой действующему законодательству, правообладатель (сиречь — Сега) имеет полно право устанавливать подобный запреты. А вот нарушение лицензионного соглашения, согласно все тому же действующему законодательству, ведет к определенным правовым последствиям.
  24. Yakuza 0 (Siberian Studio)

    Друже, не совсем так. Вот смотри. Есть продукт — Якудза. Правообладателем данного продукта является Сега. И она решает, что пользователям разрешено делать с её продуктом, а что запрещено. Перечень этих разрешалок и запрещалок указан в лицензионном соглашении. К примеру, Сега ни коим образом не может запретить тебе переводить игруху для себя. Или сделать мод. Или еще как-нибудь поизвращаться. Но при этом может запретить распространение твоего творчества третьим лицам. Заметь, просто распространение, без-воз-мез-дно, т.е. даром. Да, подобное распространение перевода не наносит ущерба. Более того, даже может положительно сказаться на продажах — т.е. принести Сеге выгоду. Тем не менее, имеет полное право запретить. Про коммерческое использование я и вовсе молчу. Соответственно, если подобный запрет в соглашении прописан — косяк. Не прописан — всё ровно. Как-то так. =)

×