Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Clemen Tine

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    152
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Clemen Tine

  1. @TAIFO Начиная уже с третьего сезона в названии реплики писалось одно, а перс говорил вообще другое, связанное лишь как-то косвенно с тем, что вообще было в этой самой реплике.. Это было и в оригинале. Насчет Quickly Team добавлю, что в сравнении с Тоlma4ами, они переводили все более “по-голливудски”, нежели Толмачи, что переводили всё куда литературнее, да и в целом перевод был более приятен. Но у Квикли были переведены текстуры. Это скорее плюс, нежели минус. Но Толмачи — наше всё. Пока что я занят озвучкой 4 сезона, поэтому перевод в ремастере делаю по возможности.
  2. @TAIFO 1. Версия перевода не последняя. Как минимум, я планирую еще две версии: в одной как обычно исправление ошибок, во второй (возможно финальной) я добавлю логотипы на последние сезоны и исправлю иконки в окне выбора сезона. 2. Доработки будут, как и было сказано ранее. 3. Играбельно было еще с версии 1.3, где машинный перевод был снесен полностью после добавления переводов Толмачей и TFS_Team. Машинный не встречается, но ошибки по типу “ты был рпав” могут встречаться. В целом, перевод довольно добротный.
  3. @TAIFO Здравствуйте еще раз. Видимо форум ЗОГа кривой, надо у @SerGEAntа спросить. Сообщение я не удалял. Русификатор обновился до версии 1.5 —
  4. Скончалась одна из актрис Resident Evil: Village

    @Ленивый Вообще вся моя жизнь должна была перевернуться. Коронавирус будто мимо меня пролетает. И слава богу.
  5. Скончалась одна из актрис Resident Evil: Village

    @NOR Как жилось раньше - так и живется, для меня вообще ничего не поменялось. Как и для большинства людей, наверное.
  6. The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

    @Farok После банкротства компании (25 сентября, в один день с выходом S4E2) разработчики три месяца передавали права своим издателям, а также последние пытались по максимуму забрать на разработку обратно тех, кто работал над финалкой, дабы закончить последние два эпизода, чтобы игра не находилась “на крюке”. Все права на ХМ принадлежат издателям, как и движок, я полагаю. Через годик ленивый издатель решил сделать “изи-ремастеред”: они “на что-то там” соединили все сезоны воедино, налепив поганый и ненужный фильтр, и не исправив баги засунули это на полки под ценником около 4 тыс. рублей. Ребятки явно хотят денег, но не хотят работать над ошибками. Можно было лучше, но получилось... как и всегда получалось у Telltale Games.
  7. The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

    @Farok Здравствуйте, извините за поздний ответ. Нужно покупать ремастеред отдельно, даже при наличии прошлых сезонов скидки никакой эти ленивые жуки не дают. Такое было и с Collection-версией Ходячих (небольшой ремастеред, но только внешней составляющей первых двух сезонов: никаких улучшений анимаций, освещения и т.д, только графика). Все торренты в вашем распоряжении.
  8. @yurimail Поддержу @Doktor Strahov и скажу, что во время прохождения того же Far Cry 3 в русском дубляже я радовался как щенок не от того, что дубляж настолько хорош, насколько был рад мату, который не сбивал атмосферы а наоборот дополнял ее. Если есть в оригинале — должно быть и в любом другом языке, на который переводится игра. Мне кажется, что по поводу мата в играх нужно предъявлять именно разработчикам самих игр, которые “заставляют” актеров озвучки произносить “днищенскую речь” на запись, раз на то пошло. А Voice Overам респект за их труды, я в ремейк пока не играл, и буду играть в их озвучке как скачаю, ну и когда выйдет полноценная версия самого дубляжа, конечно же.
  9. Спасибо за перевод большое, ребят! Проходил на английском, но как забуду или/и захочу переиграть — скачаю перевод. Уже закрепил в закладках, спасибо за перевод огромное!
  10. @Radmirramdi Wwjhjkgh За "спасибо" это к @pashok6798 и @Den Em за их переводы и предоставленную возможность адаптировать переводы их команды под ремастеред. Я лишь только за идею, поэтому моя роль здесь минимальна. Перевод будет только улучшаться. Ошибки исправляются в свободное время. С Новым годом!
  11. @Ivan345 Здравствуйте. Зайдите в папку Archives в директории игры, и нажмите на кнопку “Дата изменения”. Все инородные файлы (они обычно были созданы по дате не в 11:44 времени)можете удалить. Обычно там что-то в конце дописано (в файлах перевода).
  12. The Walking Dead (озвучка GamesVoice)

    @analiys Скорее нет, чем да. Движок один и тот же, только в четвертом они поправили лицевые анимации, и для каждой локализации написали липсинг отдельными файлами. Движок по сути не стал единым для всех сезонов, он по версиям различается.
  13. The Walking Dead (озвучка GamesVoice)

    @analiys В первом сезоне слишком кривой движок, чтобы там все работало хорошо. В Финальном сезоне с этим получше ситуация обстоит: там и движок улучшенный, и есть локализация на другие языки.
  14. Первый геймплейный тизер S.T.A.L.K.E.R. 2

    @SkalderSan От Григоровича :)))
  15. Первый геймплейный тизер S.T.A.L.K.E.R. 2

    Описал бы матом, да только вот словами великого и могучего это не опишешь...
  16. The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

    @mspike Да пес его знает. Пусть поставит. У меня нет возможности проверить на лицензии. Если они ничего не ковыряли в движке, то пойдет.
  17. The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

    @andrey255 Если вы про версию ремастера, то пойти должно.
  18. The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

    @mspike Обращайте все внимание на первые два сезона и на Мишонн, пожалуйста. Т.к как мною было ранее сказано - в 3 и 4 сезоне перевод отполирован практически до блеска. Можно скриншотом, а можно и описать место, и реплику (желательно описать того, кто это сказал). Спасибо, что взялись помочь.
  19. The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

    @mspike Спасибо за информирование! Я, по большей части редачу третий и четвёртый сезон, полируя переводы многоуважаемых Толмачей. В остальных сезонах я не силен, потому что нет желания рассматривать в них ошибки и проходить их в принципе. Спасибо большое, что уведомили. Исправил.В следующем патче ошибки не будет :3 Если найдете ещё что-то в 1-2 (или Мишонн) сезонах по поводу ошибок контекста или орфографии - пишите сюда, или мне в личку. Я тут часто сижу, отвечу в любом случае.
  20. The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

    @mspike Доброго времени суток. Версия игры не важна, встанет на любую. В следующем патче, который должен будет выйти через пару недель, мы обязательно напишем об этом. Спасибо вам, что играете на русском
  21. The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

    @Demos_97 Посмотрев на Ютубе этот видос я подумал, что Дэфинитив на свитче заменяет оригинальную версию игры @Demos_97 Насчет адаптации переводов под Свитч — я не знаю и не умею. У Pashok6798 до этого руки не дойдут — ему уже ХМ надоели. Найдете энтузиастов — флаг вам в руки, предоставлю обновленный перевод. Благо он у меня на руках.
  22. The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

    @pashok6798 Да, но перевод там на уровне "Нужно вызвать кого-нибудь... возьми тело" (я так понял, что переводы в дэфинитив (1 и 2 сезон) на всевозможных платформах попросту скопировали с Collection-версии, в которой есть "постукивание в Кенни"
  23. The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

    @Banana Dog По поводу благодарностей - это к Tolma4 Team, перевод клепали они (они не умеют делать фиговые переводы, в каждом есть какая-то изюминка). Но адаптацией занимаемся мы, как вы наверняка поняли. Спасибо за Ваш фидбек, очень приятно слышать позитивные отзывы!
  24. Перевод The Walking Dead: The Telltale Definitive Series обновлен до версии 1.4 Убедительная просьба: по вопросам в переводе/найденным ошибкам в переводе/проблемами с установкой — пишите именно в обсуждение этой темы, а не в оф. группу Tolma4 Team во Вконтакте! Новый издатель снабдил русским переводом все сезоны, начиная с первого, но что-то явно пошло не так. Местами качество локализации находится на чрезвычайно низком уровне, сравнимым с машинным переводом (видимо, схема и была таковой). Просто качаем инсталлятор, запускаем его и следуем указаниям. Добавлено лого при загрузке лаунчера (Clemen_Tine, de_MAX, _katwd_) Адаптировано лого 2 сезона (Clemen_Tine) Адаптирован перевод меню и субтитров на TWD:Michonne (Clemen_Tine) Исправлено меню во всех сезонах, а также меню в самом лаунчере (Clemen_Tine) Исправлен перевод во всех сезонах, кое-где претерпевший изменения в связи с ошибками контекста, самого перевода и т.д (Clemen_Tine) Исправлены названия треков в музыкальном проигрывателе, и названия артов в галерее арт-концептов, а также описание лаунчера с ссылкой на паблик для вопросов по переводу (Clemen_Tine) Добавлены иконки сезонов в стиле “График блэк” в “Выборе сезонов” (FrankDP1). Они выполнены весьма кривовато, что впрочем в будущем будет доработано. Исправлен перевод в 4 сезоне (Clemen Tine, Patrulez, _katwd_) Была исправлена ошибка с подхватом перевода Tolma4 Team S3E1 (Clemen Tine) TOLMA4 TEAM НЕ ИМЕЮТ ОТНОШЕНИЯ К ЭТОЙ АДАПТАЦИИ ПЕРЕВОДОВ! ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, ЧТО ПЕРЕВОДЫ БЫЛИ СДЕЛАНЫ ИХ КОМАНДОЙ!
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×