-
Публикации
172 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя 1052
-
@elmin59 , вот что мне ответил ViT: ViT(y) нужна помощь со шрифтами, так что нужно обращаться к djonmarvel или к другим спецам, кто хорошо разбирается в шрифтах. Если вы уже разбираетесь в шрифтах и хотите помочь ViT(y), то можете написать ему сюда.
-
Оказалось всё довольно забавно. Я уже давно скачал со стима эту игру и тогда же устанавливал русификатор звука. Сейчас я забыл про это и попробовав установить русификатор во второй раз, получил эту ошибку. Как вариант, можно добавить в установщик проверку по файлам (при выборе варианта “не создавать бэкап”) и вывод сообщения: “у вас уже установлен данный русификатор”.
- 120 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Загрузил игру из стима, пробую установить русификатор звука, пишет "Ошибка при создании файла resources.resources.new". Впервые русификатор с зога не устанавливается, что делать?
- 120 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
@allyes , я как-то спрашивал у @makc_ar про этот русик. Он сказал что: “ там надо софт новый писать. а просто так никто не хочет разбирать форматы, если только найти кого-нибудь за нал. По форумам надо смотреть прогеров опять и договариваться с ними.”
-
Вообщем, относительно недавно, для игры World of Goo вышло финальное обновление (1.53), так называемый ремастеред, там разработчики сильно переделали игру. Естественно, ни один русификатор уже не работает и я решил сам сделать русификатор, благо все ресурсы в открытом виде. Я уже глобально переработал весь текст на основе существующих переводов и адаптировал все текстуры из перевода Акеллы, но возникла проблема со шрифтами. В этой игре, шрифты сделаны в виде png файла с символами и txt файла с тех. информацией, вот тут есть инфа про такие шрифты, а тут есть софт для их создания. Также вот тут есть улучшенный софт, но там вместо txt файла создаётся xml файл, так что возможно этот софт не подойдёт. Осталось только сделать шрифты и можно выпускать русификатор. Кто-нибудь может помочь со шрифтами? P.S. Вот оригинальные шрифты из старой версии, из новой версии, шрифты от Акеллы и лучшие фанатские шрифты из тех, что я смог найти. Шрифты из старой версии работают в новой, если просто переименовать файлы, но тогда они выглядят очень плохо и размыто, нужно их масштабировать, а точнее сгенерировать заново через софт, по примеру со шрифтами из новой версии. Кстати, некоторые фанатские шрифты красиво выглядят и в новой версии, можно взять их за основу и попробовать доделать.
-
Русификатор для World of Goo Remastered (1.53) Осталось сделать только шрифты.
-
@Sergey3695 , означает ли это, что теперь весь текст из STORM 1 распакован и может быть запакован обратно, т.е. осталось только доперевести и отредактировать текущий перевод?
-
Надежда ещё есть. Во-первых @cricon обещал помочь, во-вторых @Sergey3695 может вставить текст в Storm 2. Главное найти переводчиков, чтобы перевести весь текст для Storm 2, а дальше уже дело техники.
-
@EDvardFrend , лол, тут за 7к могут сделать крутой софт для Storm 1 и 2, чтобы можно было без проблем добавить перевод в игру. А они просят 36к просто за перевод текста...
-
Вообщем, если кто-нибудь хочет, чтобы русификатор для Storm 2 всё таки вышел, тогда есть шанс помочь. Пишите разным переводчикам или в группы по переводу игр, что “для Storm 2 есть весь софт, нужен только перевод текста”. Особенно, если переводчики или группы уже занимались переводом аниме игр (так больше шансов заинтересовать). Нужно привлечь переводчиков, чтобы сделать перевод текста. Будет перевод текста, будет и русификатор. А вот со Storm 1 другая ситуация. Очень мало шансов, что кто-нибудь поможет с софтом, кроме как за деньги. Тут только надеяться на то, что где-нибудь появится готовый софт, как это было со Storm 2.
-
@Naruto Uzumaki , это так не работает. Даже софт для второй части взят или из 3, или из 4 части, т.к. структура файлов там одинаковая. А на момент создания первой части, разработчики ещё не пришли к такой структуре, поэтому файлы хоть и похожи, но отличаются. Так что, софт нужно писать с нуля. Кстати, есть человек который может написать софт, но за 7к рублей. Ещё софт есть у корейцев, они уже вроде перевели обе части на корейский язык.
-
@Доминик Купер , для первой части есть полный перевод, но нужен софт для его вставки. Для второй части есть весь софт, но нужен полный перевод. Такой вот замкнутый круг. Но всё может быть, нужны лишь желание и возможности.
-
@Damin72 , а ваш софт работает с игрой Naruto: Ultimate Ninja Storm? Вот файлы из игры, можете пожалуйста проверить? У этих игр один разработчик и файлы похожи, я думаю, шанс всё же есть.
-
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
1052 ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
@SerGEAnt , можно узнать, зачем вы изменили моё сообщение, а затем сами выложили русификатор от того же автора, для пиратской версии на Switch? Получается на Switch можно выложить русификатор, а на PC нельзя, что за двойные стандарты? -
Русификаторы и красивые шрифты для всех игр от Frozenbyte
1052 ответил в тему пользователя 1052 в Вскрытие игровых ресурсов
Обновил список бонусов до версии 3.0 Ultimate Edition. Все бонусы теперь в шапке, также изменено название темы на более актуальное. -
Русификаторы и красивые шрифты для всех игр от Frozenbyte
1052 добавил тему в Вскрытие игровых ресурсов
Всем привет. Начну с небольшой истории. В 2009 году выходила замечательная игра Trine для ПК и PS3. На ПК был перевод текст+звук от Руссобит-М. Уже намного позже я купил её в steam на какой-то распродаже и там она была полностью английская. Я поставил русификатор текст+звук и успешно прошёл игру. Затем вышла игра Trine 2, она изначально была полностью русская и сделана на новом движке (графика была намного лучше, чем в первой части). Затем через некоторое время, разработчики выпустили первую Trine на движке второй части и назвали это Enchanted Edition. После обновления игры через steam, я обнаружил, что игра теперь опять на английском и русификатор не работает, т.к. файлы с текстом и озвукой были уже с другими расширениями, однако сам текст и озвуку не меняли, улучшили только графику. Кстати, Enchanted Edition находится в отдельной папке вместе с обычной версией и запускается оно через лаунчер, в котором можно выбрать какую версию запускать, и вот в обычной версии текст и озвучка остались. Спустя какое-то время вышел текстовый русификатор от ENPY Studio для Enchanted Edition, вроде бы норм, однако остался вопрос, что делать с озвучкой. Недавно я увидел один комментарий от пользователя krvcs на рутрекере: Сомневаюсь... скорее всего последствия переноса первой Трайн на движок второй. озвучка простой (стимовской) Трайн расположена в \Trine\dev\audio_cache.fbz (архив винраром открывается) -150+ метров Озвучка Enchanted Edition \Trine\_enchanted_edition_\audio1.fbq (уже свой метод упаковки использующийся в Trine2, распаковщик нашел, а вот упаковать обратно я хз чем) -280+ метров. Да возможно, что более высокое качество, но там еще сам формат звука какой то совсем другой. В простой FBA в этой WEM. Русская озвучка, в русской версии, насколько знаю просто в папке \Trine расположена в Data файлах. Может как то можно задать путь что бы брало от туда. Для меня как простого пользователя компьютера сложно все это. Вроде как я понял, русскую озвучку простой Трайн делал Руссобит-М. Думал у них на форуме может что есть... А там все позаброшено и спам сплошной.. ________________________________________________________________________________ Возможно ли вообще перенести озвучку из оригинальной Trine в Enchanted Edition? Сделано! С чего всё начиналось, смотри тут! Исходники тут! Бонусы тут! Бонусы 3.0 тут! -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
1052 ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Русификатор для The Binding of Isaac: Afterbirth+ Перейти в мастерскую Steam и нажать подписаться. -
MVO собирается озвучить Trine 4: The Nightmare Prince
1052 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости переводов
@StevenStifler , для первой части есть русификатор текста и звука, а во второй части русская озвучка имеется, просто она скрыта. Подробнее тут.- 12 ответов
-
- trine
- mechanics voiceover
- (и ещё 2)
-
Что ты покупаешь, незнакомец? Похоже, что Capcom тизерит анонс ремейка Resident Evil 3
1052 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
@ZwerPSF , суть в том, что на главной странице стима была изображена героиня из серии Parasite Eve, а игр из этой серии в стиме нет. Была мысль, что это скрытый анонс новой части или ремастереда Parasite Eve, а оказалось это просто косяк дизайнера, т.к. все последующие арты были только с героями, игры которых есть в стиме. Примерно тоже самое, как и в этой новости, только тут арт на facebook залит, а не в стиме. -
Что ты покупаешь, незнакомец? Похоже, что Capcom тизерит анонс ремейка Resident Evil 3
1052 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Когда-то давно, на одной из распродаж Square Enix в Steam, на арте (вроде бы тоже в центре) была изображена вот эта красотка (Айя Бреа из серии Parasite Eve, кто не знает), точь в точь как тут, только не в полный рост. Жаль, что это был всего лишь арт, надо было бы хоть скриншот сделать на память. -
@Ezio Auditore , спасибо за вашу работу. Благодаря вам, мы ещё на шаг ближе к выпуску русификатора. У меня есть к вам 2 вопроса: Сколько всего текстур в STORM 1 и сколько ещё нужно перерисовать? В русификаторе к STORM 2 все текстуры перерисованы кроме этих четырёх, можете посмотреть что это за текстуры и попробовать их перерисовать, а если не выйдет, то выложить их сюда? @SmileDeath , я видел, что у вас есть аккаунт на ноте и вы даже довольно много перевели. Так вот, у меня есть к вам просьба, можете залить весь текст который отсутствует на ноте из этого архива для STORM 1, а если залить нельзя, тогда создайте новую книгу с отсутствующим текстом. И ещё, можете залить весь текст который перевели в этом русификаторе для STORM 2 на ноту (в русике есть текстовый файл с переведённым текстом)?
-
Я это уже понял, я имел ввиду, что переведённый текст из русификатора нужно тоже залить на ноту, там можно добавлять несколько переводов к каждой строке, а потом при редактуре выбирать лучшее, да и проценты увеличатся. Значит на ноте не весь текст к первой части, нужно понять сколько строк там отсутствует и добавить их, только вот вопрос, залить новый текст может любой пользователь или придётся создавать новую книгу? Загоняться не нужно, нужно именно выложить весь текст и текстуры в свободный доступ, т.к. переводчиков и художников куда больше чем программистов и ромхакеров. Пока мы ищем спеца по AutoIt скриптам, может кто-то захочет перевести текст или перерисовать текстуры, надо дать людям такую возможность. Я считаю, что сейчас это главная задача. @SmileDeath , можете вытащить все текстуры из двух частей и залить их в архив, чтобы люди при желании могли их перерисовать? @Sergey3695 , а для импортирования текстур и шрифта в STORM 1, тоже нужны AutoIt скрипты? И откуда вы взяли существующие скрипты, случайно не с zenhax?
-
Вообщем, если я всё правильно понял, то осталось сделать следующее: STORM 1 (архив с файлами) Нужно сделать скрипт для импортирования текста в игру, нужен спец по AutoIt скриптам (можно взять за основу скрипт из архива для STORM 2). Нужно залить на ноту весь текст из архива и перевести его (заодно и определиться с точным количеством строк). Выполнить редактуру текста. Сделать шрифт (возможно подойдёт шрифт из русификатора для STORM 2). Перерисовать текстуры, но сначала их нужно расшифровать и залить в архив, для художников (выше уже одну текстуру скидывали, интересно она была зашифрована или нет). Всё вставить в игру и протестировать. STORM 2 (архив с файлами) (неполный русификатор) Нужно залить на ноту переведённый текст из русификатора и перевести остальное (в игре 24323 строк). Выполнить редактуру текста. Все не зашифрованные текстуры в русификаторе перерисованы, осталось только 4 зашифрованые текстуры (надо понять, нужно ли их вообще перерисовывать). Всё вставить в игру и протестировать. @Sergey3695 , если будет полный перевод текста для STORM 2, сможете его потом вставить в игру?
-
@Sergey3695 , от инфы по корейскому переводу особо нет пользы, т.к. они с японского переводили и у них в STORM 1 — 21871 строк, а в STORM 2 — 30514 строк. А мы же вроде определились, что в STORM 2 — 24323 строк или это неверно? Кстати, у корейцев по любому есть весь софт, т.к. они уже сделали перевод обоих частей на 100% и планируют закончить редактуру к 12.04.2020. И ещё есть пару вопросов: в вашем архиве по STORM 1 весь текст из игры (нужно определиться с количеством строк) и почему там много текстовых файлов, а в архиве по STORM 2 всего один? И что насчёт текстур в STORM 1, можно ли их перерисовать?
-
@Sergey3695 , я правильно понял, что даже с учётом русификатора, STORM 2 переведён всего на 17%? И почему в описании русификатора написано, что в STORM 2 — 47859 строк, а на Ноту залито всего 24323 строк? Кстати, а можно переделать скрипты, чтобы они работали со STORM 1, эти игры же на одном движке, разве структура файлов в них сильно отличается? P.S. Ещё было бы интересно узнать, сколько всего строк в STORM 1.