-
Content count
133 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
1
Skat_N1 last won the day on October 25 2022
Skat_N1 had the most liked content!
Community Reputation
68 GoodAbout Skat_N1
-
Rank
Активный участник
- Birthday 09/24/1991
Profile Information
-
Gender
Мужской
-
Location
Шахты, РО
Other
-
Consoles
Playstation 2&3
Contact Methods
-
Steam ID
Skat_N1
-
Там ещё ссылка на русификатор для Свича есть: https://disk.yandex.ru/d/UOXH_bRODB5laA
- 1,326 replies
-
- 1
-
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
[Последнее публичное] Обновление перевода Persona 5 Royal от Mognet
Skat_N1 replied to SerGEAnt's topic in Translations' releases & updates
Это вообще о чём претензия? -
Обновление перевода Persona 5 Royal от Mognet
Skat_N1 replied to SerGEAnt's topic in Translations' releases & updates
Аниме про классическую версию, а Роял расширяет сюжет. -
У вас → Хэпбёрн → Поливанов Йоске Ханамура → Йоске Ханамура → Ёсукэ (Ёскэ) Ханамура Чие Сатонака → Чие Сатонака → Тиэ Сатонака Юкико Амаги → Йукико Амаги → Юкико Амаги Канджи Тацуми → Канджи Татсуми → Кандзи Тацуми Рисэ Куджикава → Рисе Куджикава → Рисэ Кудзикава Наото Широганэ → Наото Широгане → Наото Сироганэ Тэдди → Тедди → Кума (Мишка) (Момент спорный, понимаю) Кацура Хашино → Катсура Хашино → Кацура Хасино Шигенори Соеджима → Шигенори Соеджима → Сигэнори Соэдзима Шоджи Мегуро → Шоджи Мегуро → Сёдзи Мэгуро Шихоко Хирата → Шихоко Хирата → Сихоко Хирата Немного вперемешку получилось.
-
Сам опенинг переделан великолепно. Жаль только, что перевод целиком и полностью с английского. Поливановым только «пахнет», за счёт использования буквы «э», хотя, даже она не везде, где должна быть. Если бы делали чисто по Хэпбёрну, было бы везде «е», а не «э». То ли кто-то в команде хотел сделать по Поливанову на инстинктах, то ли команда просто не определилась с системой. Я понимаю, что большинству сойдёт, но мне «глаза режет». И ещё, персонаж Кума здесь — Тедди, а это значит, он явно будет сыпать неуместными каламбурами, как в английской версии, в оригинале его поведение более терпимое. Видимо, вся игра будет слепо переведена в моментах, которые локализаторы адаптировали под американцев, как есть.
-
@HarryCartman Просто не возвращайся, чел. Пожалуйста. Никому, ни на что, не отвечай. Не начинай, не продолжай, не заканчивай. Твой текст не нужен. Захламляешь тему.
- 1,326 replies
-
- 4
-
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Я переводчик Persona 5. В теме своего же перевода, я сам решаю, что мне делать. Вот почему изливаешься тут тоннами букв ты — загадка. Говоря твоими словами, найди себе хобби или девушку, может твоя жизнь не будет вокруг этой темы крутиться.
- 1,326 replies
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Слушай, я тебя в феврале цензурными словами просил… Какого хрена ты вернулся? Не отвечай, это был риторический вопрос. Уйди из темы молча, пожалуйста.
- 1,326 replies
-
- 1
-
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Хакеры смогли запустить слитую сборку S.T.A.L.K.E.R. 2
Skat_N1 replied to SerGEAnt's topic in Gaming news
Один батон.- 111 replies
-
- 2
-
-
- s.t.a.l.k.e.r.
- пиратство
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Обновление перевода Persona 5 Royal от Mognet
Skat_N1 replied to SerGEAnt's topic in Translations' releases & updates
А-ха-ха. «Я не могу проходить по руководству, поэтому перевод убожество». Если не можешь играть без чужого руководства — это твои проблемы, а не перевода. Играй на английском тогда. Кому вообще пришло в голову игру переводить? А то ещё умные люди в прохождениях с геймфакса запутаются. -
Релизный трейлер «симулятора разговора по душам» Coffee Talk Episode 2: Hibiscus & Butterfly
Skat_N1 replied to james_sun's topic in Gaming news
Посмотрел эту новость, прошёл первую часть. Офигенно. Жаль, что я ничерта не смыслю в рисовании молоком по напитку, и что вторая часть осталась без русского языка.- 10 replies
-
- релиз
- coffe talk
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Обновление перевода Persona 5 Royal от Mognet
Skat_N1 replied to SerGEAnt's topic in Translations' releases & updates
@SerGEAnt, там ссылка на первую версию. -
Обновление перевода Persona 5 Royal от Mognet
Skat_N1 replied to SerGEAnt's topic in Translations' releases & updates
Сменилась кодировка. Реплики в бою находятся в exe (исполняемом файле), так что, если у вас стим версия, просто замените его. Исполняемый файл геймпасс версии заменить нельзя, а формат свич версии ещё разбирается. Что касается имени главгероя, в архиве с версией для стим, есть программка для смены имени в сохранении. -
@HarryCartman Слушай, любезный. Твоё словесное недержание здесь всем осточертело. Ты не разбираешься, ни в чём, но гнёшь линию, будто пуп Земли. Вся информация есть ВК — не смотришь туда, твоё дело. Не требуй чего-то ещё. Меломан написал с нуля практически весь софт, и он в свободном доступе. Практически все (если не все) команды по переводу всех версий Персон с третьей по пятую, используют его. Он только разбирает ресурсы игры, запаковывает обратно, и исправляет технические недочёты, если надо. Но фактически, без него, переводы либо затянулись бы на куда более долгое время, либо вообще не начались. Полностью проходимый билд перевода P5 — есть. Выложены исходники. В других переводах он куратором не был совсем. Кем ты себя возомнил, чтобы требовать? Очень надеюсь больше не встретить твой ник в этой теме. Ной в другом месте, пожалуйста.
- 1,326 replies
-
- 6
-
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
На том же сайте есть вкладка «Наша команда», где написано «Meloman19 — Техническая сторона проекта». Если нажать на иконку, появится описание. Вкратце: Меломан ответственен за весь многочисленный софт, шрифты, субтитры для видеороликов. Поэтому куратор (sgtWhite — Идея, организация, веб-сайт, контроль качества) считает Меломана ключевой фигурой перевода. Проблем с передачей исходников нет — они в свободном доступе. С разбором файловой системы тоже — как минимум, команда «Котонэ», что переводит Persona 3 Portable, вскрыла Рояль. Вот только файлы несовместимы. Часть в другом формате, часть содержит новые строки. При банальной замене они повесят игру. Придётся конвертировать в формат попроще, редактировать/добавлять вручную сверяя, и конвертировать в другой формат. Всё это труднее, чем кажется. Да и текста — не просто «тонна», а «тонна с гаком» теперь. И последний гвоздь: команда должна захотеть использовать чужой перевод. Если сами «Котонэ» начать хотели именно так — взять перевод из Persona 3 Fes и добавить перевод игры за женского персонажа, то в конце концов, им пришлось ОЧЕНЬ много редактировать мужскую версию. В P3F дофига ошибок, это правда (там только один переводчик был, не считая недовольного техника). Сейчас они могут лишь помочь другой команде с софтом, но сами не возьмутся. «О, мы из Англии!» возьмутся, но брать чужое не хотят. Не мудрено: всегда хватает хейтеров, они ко всему придерутся, но так хоть будет больше шансов самостоятельно оправдаться, я так думаю. Что там у «Мираклов» на уме, знать не знаю.
- 1,326 replies
-
- 1
-
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
-
(and 1 more)
Tagged with: