Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sett78

Новички++
  • Публикации

    95
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Sett78

  1. Dragon’s Dogma

    Год выпуска: 2013 Жанр: Action Role-Playing Разработчик: Capcom Издательство: Capcom Прогресс перевода: Перевод доступен на всех платформах. (Выше можно скачать) Руководство по установке русификатора в Steam: http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=801279595 Тема игры на форуме команды переводчиков http://alliancetm.net/forum/viewtopic.php?f=24&t=118
  2. Persona 3 Portable

    Я правильно понимаю, что июньское обновление перевода от Котоне на ПК так никто и не портировал? Только на PSP-версии с ним можно поиграть?
  3. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Так вот я и выразил надежду, что может быть народ захочет исправить это. Англоязычные части ведь все перевели.
  4. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Слышал, что у Halo Infinite получился плохой перевод. Есть вероятность, что какая-нибудь из фанатских команд захочет исправить его?
  5. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Я надеюсь, что все хейтеры потом не будут играть с переводами данной команды, а то как-то по свински получается. Хотя я думаю, они первыми побегут качать его, когда он выйдет хD
  6. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    @Alexey19111997 а в чём схема заключается?
  7. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Тоже считаю, что не стоит из-за какого-то додика отменять перевод. В таком случае вы только хейтерам на руку играете.
  8. А бравый народ зога будет игру переводить? А то русофобы сквари не захотели перевод делать.
  9. Spyro Reignited Trilogy

    О, понятно. Это радует. Значит и для первой части перевод хороший ;)
  10. Spyro Reignited Trilogy

    Перевод не старый. Разве можно считать его старым, если он вышел в прошлом году? Да и почему он не должен устраивать, если он выполнен на высоком уровне? Это же не переводы от Вектора и Парадокс, которые выходили в 90-х годах. Это речь о второй и третьей части, если что. Третья часть для PS1 пока не вышла в релиз, но возможно, когда-нибудь выйдет, если я правильно понял @aleksusklim, который любезно предоставил текст, переведённый его командой. Перевод для Spyro 2 (от этой же команды) вышел в прошлом году, как я писал выше. Вы не обижайтесь, но ведь тут ещё в начале говорили, что есть хороший перевод для 2й и 3й части, просто надо его перенести. Его в итоге перенесли быстрее, чем вы успели сделать свой перевод, что не делает его менее качественным, чем ваш, ещё не готовый перевод. Другое дело, что перенесённый перевод никто не тестировал, что не есть хорошо. И ещё, не очень понятно, откуда товарищ @Orionus (кто переносил текст с PS1 в ремейк) взял перевод для первой части, если на оригинальной PS1 не было даже субтитров у драконов. Может он уточнит?
  11. Spyro Reignited Trilogy

    @0wn3df1x Я писал про время отклика,а не про то, за что дали пред… К товарищу @aleksusklim лучше обратились бы, если хотите сделать перевод лучше, вместо того, чтобы игнорить его и предупреждения раздавать. Ведь у него, по крайней мере, уже готовый текст на руках есть. Потому что… … к тексту самих диалогов, судя по всему, претензий нет.
  12. Spyro Reignited Trilogy

    Ну понятно. Зато когда я выразил сомнение, по поводу того, что не нужно делать заново перевод, который уже давно есть, мне уже через полминуты прилетело предупреждение от него. Мгновенный отклик )) Согласен, т.к. я ремейк с вашим текстовым переводом проходил. Тоже подобного не заметил. Тут бы я поспорил. Тем более за Зоге много команд и многие переводят текст очень качественно. Хотя касаемо вашего перевода Спайро, я сомневаюсь, что можно сделать лучше.
  13. Spyro Reignited Trilogy

    Хмм... проходил на плойке с текстом от команды spyro realms. Различий не находил. Но если они и есть, то их очень мало. Либо они в первой части, где субтитров, на момент моего прохождения, не было.
  14. Spyro Reignited Trilogy

    @aleksusklim Вы в курсе, что текст в ремейке полностью идентичен тексту оригинала? Всё что надо — это портировать перевод из вашей версии, в ремейк. Я уже вёл спор с @0wn3df1x по этому поводу, но товарищ сказал, что ваш текст, якобы, “изобилует англицизмами”, а имена персонажей не передают задумку авторов. Можете почитать на 6-7 страницах. Я надеюсь, что он уже связался с вами (ведь наверняка уже видел ваше сообщение) и обсудил свою позицию. Хотя странно, почему до сих пор отсутствует доступ к переводу.
  15. Spyro Reignited Trilogy

    На шестой странице внизу ссылку кидал.
  16. Spyro Reignited Trilogy

    Вот же ж людям делать нечего. Переводят заново текст, который давно переведён ))
  17. Spyro Reignited Trilogy

    @Siberian GRemlin О господи, что за чушь… Сейчас бы на форуме к грамматическим опечаткам цепляться.
  18. Spyro Reignited Trilogy

    @HarryCartman это я и пытаюсь объяснить человеку. Есть куча других игр, которые нуждаются в хороших переводчиках, где действительно есть смысл заморочится с текстом.
  19. Spyro Reignited Trilogy

    @0wn3df1x не надо мои посты редактировать.
  20. Spyro Reignited Trilogy

    Ты не сравнивай. Одно дело промт, а другое — качественный и отредактированый перевод. Перейди в контакт на страницу команды и скажи им, что их перевод — промт. При чём тут французский и немецкий, я вообще не понял. P.S. Я не настаиваю, на самом деле. Это дело тех, кто будет переводить — делать заново работу, которая давно готова, или нет. Далеко не факт, что итоговый результат получится лучше, чем у ребят с Spyro Realms.
  21. Spyro Reignited Trilogy

    А как дела обстоят с самим текстом диалогов? У них, судя по всему, перевод мариновался не один год. А новый редактор готов так заморачиваться над переводом? Фиг знает, Спайро же не MGS, чтобы искать в нём какие-то скрытые смыслы и отсылки. Стоит ли настолько заморачиваться с именами? Даже если привести в пример твоё сообщение выше — "Огранщик Бонса" звучит лучше, чем "Огранщик Прыга" . Вот, кстати, видео: https://youtu.be/APKxZM7B99w Можете сами оценить качество перевода. С 4-ой минуты начинается геймплей. Может и есть, но я не находил. Об этом нужно самих переводчиков спрашивать.
  22. Spyro Reignited Trilogy

    Перевод для второй части давно есть (вышел прошлой осенью). Его делала команда с сайта www.spyro-realms.com Зачем делать двойную работу? Я сверял, текст в ремейке полностью идентичен тексту оригинала. Вот демонстрация перевода: http://www.spyro-realms.com/spyro2 Вот тут тексты: http://www.spyro-realms.com/forum/48-11655-1 http://ripto.tiddlyspot.com/#Начальная страница Для третьей части тоже текста есть: http://www.spyro-realms.com/forum/48-11436-1 https://www.dropbox.com/sh/5vc3lverrfdlmgv/AABS5g7j8UttkfMlvulyNhwsa?dl=0 Перевод на отличном уровне сделан. Один из лучших для PS1.
  23. Secret of Mana

    Есть тут, кто в лоре разбирается? https://mana.fandom.com/wiki/Popoi Это так называемый дух? Некоторые источники слово spirit переводят как фея.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×