Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Syslick1

Новички++
  • Публикации

    94
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Syslick1

  1. Third Crisis (+ Neon Nights)

    Я не стал создавать отдельную тему под релиз демоверсии к Third Crisis: Neon Nights, что в свою очередь является приквелом к оригинальной Third Crisis. В общем, вот русификатор к Third Crisis: Neon Nights. Это просто файлы для замены, что на форуме как раз разрешено выкладывать. Работают они, как на бесплатную версию с itch.io. Так и на платную версию с patreon разработчиков. Замена этих файлов ни в коем случае не разблокируют платный контент в бесплатной демоверсии, поэтому никакого пиратства. Насчёт самого русификатора, расписал на страничке Boosty. Используется XUnity.AutoTranslator c ручным редактированием текста. Требуемая версия игры: v0.1.1
  2. Disgaea 5

    Глупая идея, потому что я однажды так игру 7 лет ждал, у которой уже 100% нет шансов выйти в свет в современном мире, а "официальная надпись" так и не появилась. Поэтому просто жди, надейся на лучшее, но готовься к худшему.
  3. Звук со стрима = Звук дубляжа игры Запоминаем.
  4. Xenoblade Chronicles 2-3-X

    Я уже давно им харкнул)
  5. Xenoblade Chronicles 2-3-X

    Nda. Фанатские переводы. Очень смешно.
  6. Xenoblade Chronicles 2-3-X

    Чего же ты 600.000 рублей не задонатил на ксеноблейд 2 и деньги на перевод Сенран Кагуры мне не занёс?) Без обид, но это дело каждого как ему лучше делать переводы. Кто-то через публику прикидываются клоунами и жалуются на народ что деньги не несёт (а потом перевод получается хуже той самой нейронки и промпта), а кто-то тихо струячит текст чисто как фанат игры, или как хобби, или от нечего делать.
  7. notabenoid не работает!

    Делайте бэкапы пока не поздно и ищите альтернативы, тот же Crowdin или Skyone. Примеры так себе, потому что первый сайт абсолютно коммерческий и русофобский, а второй почему-то файлы в проект не загружает, но тем не менее. Если переводите в одиночку, то достаточно opennota у себя запустить на компе. Тот же Excel как вариант, хоть и дико использовать в 2024 году, но зато самый надежный и гибкий способ. Ладно бы если бы Нота просто стагнировала и не развивалась, так она ещё умудряется деградировать! Я присоединился туда с 2021 года и после переезда сайта на другой домен в начале 2024 всё стало рватся по швам. Появились баги, приглашения не работают, разрабу на жалобы глубоко до фени, пишите его величеству в фейсбук, а там "разберёмся". Несколько людей писало ему, что приглосы не работают, а он в ответ "Ну посмотрим" и вот результат: сайт целый день не работал, а баги по прежнему остались. Пусть закрывает уже свой сайт (вообще сказка будет если он ещё предупредит об этом остальных пользователей заранее, а не как на новый год оставив надпись "мы переезжаем, вернемся в январе") и не говорит про "уважайте чужой труд", если ему на свой труд глубоко... Ну вы поняли.
  8. notabenoid не работает!

    Вот эта? https://gitlab.com/opennota/tl/-/releases/v1.0.21
  9. notabenoid не работает!

    Только имейте ввиду что вам нужен НЕ русский аккаунт
  10. Senran Kagura: Estival Versus / Bon Appetit! / Peach Beach Splash / Deep Crimson

    Раз уж здесь была новость про перевод Deep Crimson от Gennri64, то стоит, наверное, также заявить, что его перевод готов… За платную сумму. Демонстрация перевода Senran Kagura 2 Deep Crimson: P.S. Мы не имеем ничего общего с Gennri64. Он сделал свой вариант перевода, у нас делается свой. Мы не рассматриваем распространение нашего варианта перевода на платной основе.
  11. SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр". Как обычно, русского языка официально не наблюдается. Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026 Прогресс перевода: Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов). SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста) Прогресс перевода: Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0 Игровой текст отдельно для перевода: SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam) Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840 Прогресс перевода: Текстуры для художника: Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191
  12. Xenoblade Chronicles 2-3-X

    Ну, есть несколько вариантов: 1) Купить машинный перевод 2) Задонатить эксклюзивам 700,000 рублей (если ты конечно крипто-инвестор) 3) Просто посмотреть прохождение игры у ютубера на стриме, которому прислали перевод (и то он ещё игру не прошёл)
  13. Xenoblade Chronicles 2-3-X

    Ага... Тогда я вообще их логики не понимаю, кроме как над людьми поиздеваться и заставить их проходить игру с машинным переводом, пока их полоска спустя ровно никогда не наберётся. Ну или смотреть как какой-то ютубер игру проходит, тоже топ вариант.
  14. Xenoblade Chronicles 2-3-X

    Блин, может этим ребятам из Exclusive studio стоит найти... Эм... Не знаю... Работу?
  15. Эй, слишком рано! Надо было до 2025 хотя бы к выходу GTA 6 замариновать
  16. Стримеры даже в русификаторах игр, от них нигде уже не спрятаться :0
  17. Third Crisis (+ Neon Nights)

    Обновление перевода до версии 0.0.8 Игра переведена до пролога. Исправлены шрифты в мини-игре бара (но сама мини-игра ещё не полностью переведена). Переведены некоторые строки в файле Assembly-CSharp.dll Сделал “заглушку” для категорий записок в журнале, чтобы не возникал баг с исчезновением самих записок во время использования авто-переводчика. Исправлены прочие мелочи и добавлены новые донатеры.
  18. Third Crisis (+ Neon Nights)

    Third Crisis 18+ Жанр: TRPG Платформы: PC Разработчик: Anduo Games Издатель: Anduo Games Дата выхода: 19 мая 2024 Скачать русификатор (в очень раннем виде) Руководство в Steam Разработка ведётся на Boosty
  19. Не знаю где ты у Карамышево нашёл русофобию, но я так просто нашёл его некомпетентное мнение про локализацию и переводы игр. Более того он в своих разборах более лояльно относился к фан переводам, чем от официальных локализаторов, а то всё «русофоб да русофоб». Конечно его мнение иногда очень даже перегибает палку, но тут, как говориться: «говорить в микрофон, это не мешки ворочать».
  20. Senran Kagura: Estival Versus / Bon Appetit! / Peach Beach Splash / Deep Crimson

    Добавил информацию про Deep Crimson и % к прогрессу Bon-Appetit
  21. Senran Kagura: Estival Versus / Bon Appetit! / Peach Beach Splash / Deep Crimson

    Эх, этот юродивый и до сюда добрался... Во-первых, я писал пост про Gennri64 очень коротко и емко. Присутствует личная агрессия на этого персонажа. https://vk.com/wall-166608903_17997 Во-вторых, перевод Deep Crimson в надёжных руках. https://vk.com/wall-166608903_13728 Ну и самый смак и десерт это его первая демонстрация перевода до того, как он наконец-то получил прогу для редактирования текста:
  22. @Дмитрий Соснов Спасибо, приятель, но как я уже сказал ранее, проблем практически нет, всё решается кроме категории записок. Да и к самой утилите претензий нет, она гораздо лучше чем 13 тысяч разных файлов редактировать вручную) Кстати, а XUnity Autotranslator использует только один шрифт, который можно подключить, верно? Ну тип, несколько использовать нельзя?
  23. Корявые шрифты, перевод клавиш типа: E=Эн LeftShift=ЛефтШифт Alt=Альт и тому подобное, хоть Escape=Сбежать Ну и напоследок есть баг с журналом, если перевести категорию записок, то сами записки исчезнут. Единственный способ это исправить, не переводить категорию. Посмотрел даже по файлам, а там к каждой записке написана категория, изменишь или заменишь хоть один символ, то вся категория записок исчезнет (именно все записки в одной и той же категории, а не одна записка). Крч, мне потом будет проще на пальцах это объяснить. А так, проблем практически и нет ибо всё это через костыли исправить можно.
  24. Игра Third Crisis https://cloud.mail.ru/public/vEWg/EL2TwLy5U Хотел изначально создать тему в русификаторах, но потом понял, что сам Автопереводчик ещё не настроен на избежание возможных ошибок и багов (защита от дурочка не продумана), поэтому оставлю здесь раннюю версию с выключенным автопереводчиком. В нём заменены шрифты, присутствует оригинальный текст игры (без перевода) и пару незначительных правок. Работает только в версии 1.0.5. Достаточно закинуть файлы в корень игры и можно играть. Используется XUnity Autotranslator, то есть чтобы включить автопереводчик нужно в игре нажать (Alt + 0) и в пункте "Translator:" выбрать GoogleTranslate v2. Или старый добрый способ с изменением значений в .ini файле. Но будьте осторожны, подхватывает всё что есть в игре в виде текста. Сам перевод в разработке. Есть руководство в стим.
  25. Senran Kagura Shinovi Versus

    Всем привет, длинный пост делать не буду, лишь скажу, что начали потихоньку заново переводить Shinovi Versus. Если вы задаетесь вопросом "А зачем заново переводить Shinovi versus, если до этого его перевели?", то позвольте мне просто продемонстрировать немного "чернового" варианта перевода: P.S. Я не пытаюсь как-то оскорбить или насмехаться над прошлыми переводчиками и теми, кто хоть как-то пытался привести перевод до финального состояния, сами знаем насколько это напряженный момент. Просто так вышло, что сделать редактуру этого перевода практически невозможно, ведь если тебе во время редактуры огромную часть времени приходится смотреть на оригинальный текст, чтобы понять, какую очередную хрень написал переводчик, то тебе, скорее всего, будет гораздо проще заново перевести текст.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×