Jump to content
Zone of Games Forum

chromKa

Members
  • Content count

    262
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by chromKa

  1. Need for Speed Unbound

    Нужен опытный человек, который разбирается в С#, умеет компилировать файлы с гитхаба, ну или хотя бы расскажет, покажет мне как это делать. Есть тут такие?
  2. Друзья, предполагаю, что ввиду занятой ЕА политики русофобии перевод игры в релизе мы не увидим, предлагаю возможным заняться ZoGу данным делом. Готов лично поучаствовать, надо будет лишь понять сможем ли мы выдрать из фростбайта все строки для русификации и сделать полноценный русификатор.
  3. Need for Speed Unbound

    Для сюжета было бы неплохо уж точно. Для разрабатываемой версии 1.0.7.0 Frosty Editor девушка выпустила обновление, которое позволит просматривать ресурсы игры, но не перезаписывать. https://github.com/CadeEvs/FrostyToolsuite/pull/194/commits/5e92ad4552ecc9ce6b79203e2fd11aa94c940271 По её последней информации следующее: Ждём дальше. Обновление Editor’a также пока недоступно всем.
  4. Need for Speed Unbound

    После вечернего изучения игры, что мы имеем: Я нашел в дискорде канала Project Unite программу для редактирования текстовых строк, пример приведён на NFS Heat, движок идентичный, поэтому должно будет работать и на Unbound’e. Чтобы выдрать ресурсы с текстом необходим профиль NFS Unbound для Frosty Editor. В первый день релиза конечно же такого профиля не разработано умельцами. Выглядеть файл должен примерно так: NFSUNBOUNDSDK.dll Необходимо ждать обновления Frosty Editor После доступа к ресурсам игры с помощью Frosty можно будет с помощь Localization Tool by VNC попытаться открыть для редактирования текстовые строки С шрифтами также до сих пор непонятно, я очень сильно сомневаюсь что шрифты вдруг лежат где-то в ресурсах, поэтому скорее всего нам понадобится помощь того, кто их сможет нарисовать. На всякий случай выкладываю инфу по локализации. Взято отсюда. https://discord.com/channels/740960805876531200/748116909420970074/775542272024379392
  5. Need for Speed Unbound

    Пока непонятно, либо это “картинка”, либо в игре всё-таки будут шрифты с кириллицей. Самой русификации в игре точно не будет. Релиз завтра 29 ноября в 10 утра по Москве.
  6. Need for Speed Unbound

    Electronic Arts полностью ушли из России (СНГ) Офис теперь находится в Польше. Таким образом подтверждается, что русского языка не будет. Необходимость в неофициальной русификации возрастает.
  7. Need for Speed Unbound

    Выход игры 2 декабря 2022 года. Политика ЕА полностью заблокировать игры для продажи в РФ, а также отсутствующий русский язык на странице в Стиме и на оф сайте в блоге "под капотом" подсказывают что они принципиально зарубили русификацию игры. Вероятно это ещё обусловлено и тем, что переводчикам надо заплатить деньги, а все официальные финансовые операции с "россиянами" проводить запрещено. Ну если только ты не переводчик из России, живущий где-нибудь в Европе. Раньше ЕА всегда старались ещё и озвучку сделать на NFS, это также зарплата актерам дубляжа. С ней еще все хуже чем с переводом. Перевод могли бы найти возможность и сделать, тем более новый год оф вар с ним вышел же, и даже более того с озвучкой. Но политика ЕА такова, что вряд ли мы его увидим. Тему создал заранее, чтобы подготовиться к необходимости "народной" русификации.
  8. Сегодня 12 июня, день России, и в этот замечательный день я выкладываю в общий доступ работу за которой я провёл немало времени. Мной было заменено и прослушано порядка 5000 файлов, всё это делалось вручную, ибо другого способа внедрения русской озвучки в игру я не нашёл. Работа была проделана колоссальная. Озвучка та же, что была в игре 2010 года, более того, файлы озвучки были в папке NFS HP Remastered 2020, однако многоуважаемые разработчики просто выпилили все ссылки на эти файлы в самой игре. Многие из нас на старте продаж заметили это, и конкретно так разочаровались в ремастере. Зачем это было делать - не ясно. Теперь вы снова можете вернуть озвучку в игру, установив то, над чем я работал более 4-х месяцев. К сожалению, это всё делалось вручную, возможны какие-либо недочёты. При всём этом я обнаружил недочёты озвучки от самих разработчиков. К примеру, приказ остановиться в громкоговоритель в английской версии звучит от полицейских на автомобиле, а в русской версии зачем-то добавили звуки лопастей вертолёта под озвучку. Также хочется отметить просто ужасную структуру файлов в игре, они все имеют уникальные имена. От озвучивающей компании, а виноваты в этом разработчики игры - очень много мусора, файлов озвучки, которые лежат в папке с игрой, но не используются и имеют косяки. Всё это говорит о похабном отношении со стороны разработчиков игры в плане озвучки. По этой причине, к сожалению, мне не удалось заменить часть файлов в игре, отвечающую за озвучку всевозможных роликов, как например предстартовые ролики с переговорами копов, ролики при задержании, а также ролики с описанием улучшения технологий. Там структура использования файлов озвучки ещё более ужасная, часть фраз я смог заменить, а начало фразы (да, да, она поделена на куски) находится в файлах bndl, которые мне распаковать не удалось для замены. На сегодняшний момент озвучка не полная, всё что было возможно я сделал. Если у вас есть желание материально поблагодарить меня за уйму потраченного времени, реквизиты указаны ниже. Надеюсь теперь, что вам как и мне, играть в игру в разы будет приятнее, чем раньше. Установка 1. Скачать файл установки 2. В установщике выбрать папку EN_US, находящуюся в корне папки с игрой (для замены файлов озвучки) 3. Выбрать русский язык в игре (если он у вас ещё не выбран) 4. Играть Благодарность ЮMoney: 4100 1154 2397 847
  9. Пожалуйста. Если заметите недочеты, пишите, я готов их подправить.
  10. В общем, как оказалось всё-таки есть существенная проблема. Файлы .SPS из папки PB я могу разобрать и заменить, однако как оказалось при проигрывании роликов в начале каждого аудио бандла (буду называть так, т.к. состоит из кусков файлов), есть часть этого куска, которая похоже встроена в файл .BNDL Короче говоря мне не хватает файлов .SPS для замены в папке PB. Один из кусков находится в BNDL, самое начало так сказать. Не знаю, как так всё убого могли сделать разработчики, но это просто какой-то ужас. Я смирился и перебрал все файлы с уникальными именами, однако эти “грамотные люди” умудрились куски файлов затолкать в BNDL’ы, непонятно зачем. Как их распаковать и заменить теперь я не знаю. Оставлять наполовину русские фразы, наполовину английские — не считаю правильным. Распаковать то можно и я распаковал, однако там внутри нет файлов .SPS. Одни файлы .dat и несколько текстур.
  11. Файлы которые не проигрываются, как пишут знающие люди, это файлы .SPS без “заголовка” (header). Данный заголовок обнаруживается HEX редактором, в самом начале файла для успешной его конвертации должно быть 4 байта заголовка + 8 байт технических данных. Заголовок везде должен быть одинаковый как мне говорят: 48 00 00 0C, далее идут тех данные, которые могут быть разными и отличаться в каждом файле. Если открывать все неконвертируемый файлы в HEX редакторе, действительно в них нет заголовка и тех данных, в отличие от файлов .SPS в главной папке EN_US или RU. Проблемы только в папке PB. Короче говоря, чтобы воспроизвести файлы необходимо через HEX редактор добавить эти 12 байт. Но надо их откуда-то взять. Чтобы выяснить тех. данные, люди советуют вскрывать файлы .BNDL, коих в папке с игрой огромная масса. Логично, что если вскрыть BNDL именно в папке с озвучкой, то они явно относятся к ней, однако при распаковке ROADSPEECH и SPEECHEVENTS обнаружил что в этих файлах ссылки только на основную папку и основные файлы озвучки. На папку PB опять ссылок нет. (при открытии файлов .dat в hex редакторе в декодированном тексте прямо и написано к какому файлу ссылается данный .dat — очень удобно). UPD: С помощью Notepad++ нашёл ссылки на папку PB в файлах папки FEEDBACKGROUPS. И всё-таки в который раз убеждаюсь что Нотепад++ лучший редактор. Самая крутая функция — поиск по всем файлам. Коих тысяча после распаковки бандлов из FEEDBACKGROUPS. К тому же в Notepad++ есть плагин Hex Editor (скачал версию для x64 и запустил от имени админа). Работает посредственно. При копировании HEX кода — подменил мне, зараза этакая, цифры, из-за чего уже расстроился что файл не конвертируется. Но после заметил подставу, и скопировал из другого редактора (можно и вручную ввести, без разницы), вставил в самое начало файла .SPS эти 12 байтов, и всё получилось! Файл спокойно конвертнулся, и воспроизводится! Маленькая, но победа. Хотя нет, всё-таки большая! Огромный прогресс как никак. Буду продолжать, файлов осталось немного.
  12. Из последней информации от разбираюшегося товарища Nicknine с канала в дискорде HCS64:
  13. Друзья, часть файлов мне удалось конвертнуть и прослушать благодаря Daemon’y. Дело в том что ealayer3, который доступен здесь версии 0.7.0 не может раздекодить файлы. Daemon в своё время взяв исходники сделал новую версию ealayer3, которую найти очень сложно. Добавлю сюда, чтобы сохранилась. Его версией удаётся переконвертировать .SPS файлы из папки PB в WAV (тут замечание, именно в WAV надо конвертировать, т.к. в mp3 файлы получаются обрезанные в начале, и половину слов не слышно). Я конвертировал, создав bat файл с данным кодом. Параметр -w как раз для конвертирования в формат WAV cd D:\ealayer3\PB\wav\ru for %%a in (*.sps) do ealayer3 -w "%%a" pause Но осталась всё равно проблема. Некоторые файлы не конвертируются даже его версией ealayer3. И решения на данный момент не нашёл. Я пробовал foobar2000 с плагином vgmstream, но увы, он конвертирует и даёт прослушать только основные 2000+ файлов .SPS которые я уже сделал и подменил из папки EN_US. В папке PB лежат именно, что файлы из роликов, вставок и т.д. Причем .SPS все эти обрезанные (кусками), из которых собирается целое предложение, или даже абзац. Зачем так сделано не знаю. Но с этим и вышел весь геморрой. В общем, у меня осталось 26 английских и 32 русских файла, которые надо прослушать, но надо каким-то образом раскодировать. Как это сделать я не знаю, нуждаюсь в чьей-либо помощи. Осталась совсем малая часть и можно релизить полную озвучку. На данный момент у меня ролики наполовину русские, наполовину английские. Могу конечно без папки PB сделать, но уже часть заменено, хочу доделать до конца. Надеюсь на Вашу помощь, файлы выложил по данной ссылке. У кого удастся, отпишитесь мне пожалуйста. Ссылки которые могут помочь, если вы знаете С++ в том числе: https://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=33&t=23708 https://zenhax.com/viewtopic.php?t=2263 https://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=17&t=4922&start=45 https://discord.gg/n5hrQ6Fn Последняя версия ealayer3 на основе 0.7.0 by Daemon — https://drive.google.com/file/d/1rU_8NQ4Ibfv_TOObJ8d-tC0yXBImSoll/view?usp=sharing
  14. на 1 мая 2021 года — завершил полностью озвучку основных 2000+ файлов в главной папке локализации EN_US и RU, сейчас тестирую на ошибки в самой игре. Осталась подпапка PB в которой 533 файла расширением .sps, и они не расшифровываются программой ealayer 0.7.0, которой я пользовался для конвертирования из sps в mp3. На забугорных форумах встречал информацию, что файлы из основной папки зашифрованы каким-то Lame кодировщиком, и их удачно раскодировали в проге ealayer. Возможно кодировка .sps из папки PB отличается, и поэтому ealayer отказывается мне их конвертировать в mp3. Может кто-то помочь? Данная папка явно отвечает за файлы озвучки встроенных во всевозможные ролики, перед началом гонки, и мини-ролик завершения погони в конце, а также ролики, когда вы получаете обновление техники. Субтитры к ним работают, а вот файлы на английском. Удаляя папку PB понял, что именно в ней те самые файлы, которые также надо сопоставить с русскими для замены уникальных имён. В общем, нужна помощь людей которые могут раскодировать и помочь воспроизвести эти файлы… В остальном озвучка готова. Если мне не удастся найти помощи, выложу то что есть, но априори она будет неполной. Максимально возможное на данный момент я сделал.
  15. Unravel

    Дело в том, что та что выложена мной в руководстве стим имела приставку бета и дата отличается от той, что выложена в файлах ZoG. У меня beta 01.01.2018, на зоге 01.10.2018. Посему и вопросу, русификатор тот же самый, или уже финальная версия от октября. Или же ошибка в дате?
  16. Unravel

    Данная версия отличается от той что выложена мной в руководстве? https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2281174784 Если да, и при этом новее, поменяю ссылку в руководстве.
  17. Напугали со страйками... Да кому этот дохлый Майкрософт стор нужен? Впервые что-то там купил...
  18. Steam

    в следующий раз вальв будут думать над своими новыми фишками. Причем я смотрю вся эта гомосятина как обычно льётся с европейских аккаунтов. Крайняк - школьники из России, но в основном гейропа прогрессирует этим делом. Мда.
  19. Steam

    Наклеек накидали, пока непонятно что к чему. :) Похоже обновляют сайт и магазин
  20. Steam

    поставил я этот Pressure, гадость честно говоря. В списке друзей лаги жуткие. Лол. Ни рамок, ни черта, текст впритык к краям окна. 10 из 10 Метро самый лучший скин, но нет полоски загрузки внизу, что плохо
  21. Steam

    Кто хочет на Rocket League скинуться? Хочу взять пак за 629 рублей, поделив сумму на четверых. Я и один мой друг готовы, может кто с форума хочет? Дешевле почти на 100 рублей будет. :)
  22. Steam

    Там раздачи устраивают люди которые были на мероприятии. Им всем по 100 ключей дали. Пару раздач видел. Еще разраб скидывал некоторым кто не присутствовал. Мб есть тут такие? :)
  23. Steam

    Товарищи, на Payday 2 ключи на маску Mega Clover имеются у кого? Подсобит кто одним? А то все раздачи прошлёпал пока на работе был...
  24. Steam

    СТАРТУЕМ :))
Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

×