Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

lawliet13

Новички+
  • Публикации

    37
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя lawliet13

  1. А, ну так разговор немного о другом. В этих играх изначально есть английский текст. А тут случай другой, в игре вообще нет субтитров к репликам. То есть отсутствет сама система субтитров. И фанаты смогли сделать перевести реплики со слуха, а потом ещё и видимо сделать систему субтитров, которая будет выводить реплики на экран в нужное время.
  2. Фанаты добавили в игру поддержку субтитров раньше разработчика? Вау, круто.
  3. Отличная игра. Милое приключение на несколько часов. Супер, что теперь есть перевод.
  4. Immortality

    В данном варианте все субтитры на русском, я правильно понимаю?
  5. Stacklands

    В Stacklands вам нужно при помощи карт управлять поселенцами, возводить постройки и сражаться против всевозможных существ. Игра от Sokpop Collective. Ребята каждые месяц делают новые мини-игры у себя на страничке в Patreon. Самые удачные проекты доводят до полноценных релизов в Delux-версиях. Страница в Steam — https://store.steampowered.com/app/1948280/Stacklands/ Текста немного, а игровой процесс вполне может подарить часов 5 удовольствия. Если кто-то поможет с доставанием и запаковкой текста обратно, то смогу её перевести.
  6. Stacklands

    В последней версии игры разработчики запилили поддержку модов. Инструкции по адресу https://modding.stacklands.co/en/latest/ Кто-то может помочь вытащить свежий текст из игры и запихнуть его обратно? Один парень вызвался, но текст уже устарел и больше от него я не слышал ничего.
  7. Immortality

    Есть какие-то новости по переводу?
  8. Immortality

    На GOG игру обновили до версии 1.3 Само собой, обновленная версия уже лежит на всех возможных пиратских ресурсах. Есть ли у кого-то возможность проверить работает ли перевод на новой GOG версии?
  9. Релизный трейлер ремейка Pharaoh: A New Era

    Сейчас там русский либо частично сделан, либо очень сильно сломан. Все кнопки выглядят как #menu/option/restart (просто описывают функцию), а вот весь текст внутриигровой (описание миссий, худ. текст и прочее) переведено.
  10. Видео: почему не вышла русская озвучка The Long Dark

    Ну, вообще это же не так просто. Ок, я знаю русский и английский у меня на уровне С1. Я смогу оценить качество озвучки на русском и английском. Но я совершенно не смогу оценить хорошо ли что-либо озвучено на китайском, португальском, норвежском. Мне сложно будет оценить хорошо ли актеры озвучки играют.
  11. Видео: почему не вышла русская озвучка The Long Dark

    Как он может оценить уровень работы команды, если не говорит на её языке? Да вот как бы нет. Можно просто заглянуть в форумы стима и в тематические группы по FTL в ВК. Там огромная куча людей высказывалась крайне негативно про офф перевод. И даже писала письма авторам, они их в твиттере публиковали. Слава Богу, что нормальные люди их успокоили, что ничего менять не надо.
  12. Видео: почему не вышла русская озвучка The Long Dark

    Догадываюсь, что отхвачу кучу минусов, но все же. А почему автор собственно не имеет права попросить не заниматься в какой-то момент переводом? Откуда ему знать уровень команды, которая будет этим заниматься. Или может он прекрасно понимает, что до окончания активной стадии разработки еще далеко и смысла в переводе (в данном случае именно озвучке) пока просто нет. Ведь в процессе разработки многие вещи могут быть переделаны или даже выкинуты из финальных версий. Да и потом, при всем уважении к фанатам, далеко не все фанатские работы можно действительно назвать настоящими переводами. Часто это может быть текст, который прогнали через ЯНДЕКС-ГУГЛ-ПРОМТ, а потом сами “подредактировали” и вот “перевод” готов. А когда автор нанимает проф. студию для перевода, то начинаются конфликты с фанатами, ведь они уже так привыкли играть с кривым переводом или озвучкой. Сейчас отхвачу еще больше минусов, но ведь именно так и было с переводом FTL. Фанаты сделали свой перевод, абсолютно не считаясь с тем, как правильно стоит переводить произведения. Я блин этот фанатский перевод потом даже на курсовой разбирал как пример любительской переводческой деятельности. Потом нормальная студия сделала свою версию, но вот фанаты уже взбеленились, что расы не так называются и какие-то вещи-оружие перевели не так, как они это видят. Но вот случайный разраб увидит, что команду фанатской локи хвалили покупатели и пойдет им заказывать перевод, и получится Katana Zero, где мата в 500% больше чем в оригинале. Да, офф локи тоже этим страдают. Можно вон глянуть на киберпанк, где обсценную лексику переводили просто при помощи рандомизатора. Ну да это все лирика. Я все же больше склоняюсь к версии, что было понятно, что это был весьма ранний этап разработки, а желания влезать потом в конфликт с фанатами, у которых что-то не работает или им перевод не нравится, не хотелось. А раз команда не прислушалась, то пришлось и делать всю эту муру с файлами, иначе же никак запретить было нельзя. Да, и по поводу данного сообщения. О том, что прогресс после крайнего обновления обнулится говорилось заранее. На мой взгляд это не такая и критическая вещь. Это же survival и можно просто начать новое приключение. Но, хорошо, кто-то очень держится за свой сейв, допустим. Так тогда у них на сайте есть функция Time Capsule. Вы заходите на офф сайт игры и в списке версий выбираете 1 из 21 версий игры, которые были ранее и можете спокойно продолжать свой сейв. Да, он не совместим с новыми версиями игры, но у вас никто не отнял возможность продолжить в него играть.
  13. High on Life

    Да, субтитры на разговор пушки имеются
  14. Notabenoid — инвайты

    Выше среднего. Окончил институт по специальности “Лингвист-переводчик” Работал в переводческом бюро и переводил всё, что заказчик присылал. В данный момент основная работа занимает около 8 часов в день. Для перевода не по основной работе есть возможность выделить от 10 до 20 часов в неделю. otherlawliet@gmail.com
  15. The Henry Stickmin Collection

    Думаю, что тут еще есть люди. Просто не все пишут на форуме. Я с нетерпением буду ждать перевода.
  16. Нет, само собой. Но свои права он на этот перевод постоянно заявляет и кидает претензии, если этот перевод кто-либо распространяет или даже задает ему неудобные вопросы. В каком смысле “что это меняет?” Тут может быть только два варианта : слил или не слил. И он не слил.
  17. Бесплатно и навсегда: Horizon Chase Turbo и Sonic Mania в Epic Store

    Странный вброс. В чем проблема с тем, что Эпики раздают игру, которая сейчас стоит 1200?
  18. Какое отношение ко всему этому имеет жадность? По ссылке ниже можно увидеть, что 1700 сборник стоил по акции. https://psdeals.net/ru-store/game/1708606/kingdom-hearts-все-в-одном
  19. Повезло вам урвать это добро за 1700. Могу только предположить, что это было до повышения цен из-за кучи сторонних факторов.
  20. Причем тут цена Disco и Skyrim? Я имел ввиду, что народ пишет фразы в духе “Аниме и мультики за такие деньги, лучше торрент”. Я к тому, что и Kingdom Hearts и Skyrim и Disco прекрасные игры в абсолютно разных сеттингах, с разным оформлением. И фанаты могут быть у обеих сторон. Что касается сравнения с грандией. Цена второй части 420. Ок. Цена первой 435. Уже получается 850 рублей. А это только две части. В данном же наборе за 1600 вам предлагают 4 полноценных игры и две размером поменьше. Так что же не так с ценой?
  21. До сих пор не могу понять такого отношения людей к данному магазину и к (на мой взгляд) абсолютно нормальной цене данных игр. За 1679 руб вам предлагают больше 100 часов игрового времени + крутая история + куча крутых переплетений со вселенной старого Disney. Не спорю, что jrpg на любителя. Да и Disney на любителя. Но, ведь и Skyrim с Disco Elysium тоже на любителя.
  22. The Henry Stickmin Collection

    Стоит ли ждать второго эпизода? и может вам можно помочь в переводе?
  23. 0-20 — 1 20-40 — 2 40-60 — 3 60-80 — 4 80-100 — 5
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×