Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

vano_galogen

Пользователи
  • Публикации

    354
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя vano_galogen

  1. The Vagrant

    @Vool нк я не программист, но лично я хз как меню вставить, то что ты делал, весь текст зашит в .po файл в том числе и меню, и его надо там править
  2. The Vagrant

    @Vool меню там по другому переводится, совсем по другому, потом займёмся, щас начался нудный процес переноса отредактированного текст в по файл)
  3. The Vagrant

    Оп оп скрины с тестовой сборки)
  4. The Vagrant

    Общая готовность: 52,27% Переведено: 86,36% Жирным текстом выделены новые файлы Script_VagrantChapter01 Script_VagrantChapter02 Script_VagrantChapter03 Script_VagrantChapter04 Script_VagrantChapter05 Script_VagrantChapter06 Chapter01_NPC_dialogue Chapter02_NPC_dialouge Chapter03_NPC_dialouge Chapter04_NPC_dialogue Chapter05_NPC_dialogue Chapter06_NPC_dialogue PRODUCT DESCRIPTION RUS_Items_Equipments pop_up_tutorial Added_NPC lines_Messages_System info_EN Достижения ability-tree_Skills Rift system text Отредактировано: 18,18% Script_VagrantChapter01 RUS_Items_Equipments PRODUCT DESCRIPTION Chapter02_NPC_dialouge @FoxyLittleThing Закрепи в шапке З.Ы. Сюжетная часть полностью переведена)
  5. офтоп: вот смотрю на вовку и думают стоит ли покупать или нет, опытные что посоветуете?
  6. @NickolasFrostDrago ок, технически — нормально, отключить одну опцию над о (забыл название), но можно и в разы лучше оптимизацию забахать на старте игры было, может и забахают, но придётся подождать, вспомним кингдом коме недавние относительно, щас уже лучше с оптимизацией стало, так что единственный выход если не снижать графоний тупо ждать, повторюсь на графике как на ПС4 у меня игра 30-50 фпс стабильных выдаёт
  7. Но в целом-то мгра нормальная, лично мне зашла, хотя я ожидал немного другого онлайна, в стили аля дестини, когда ты видишь кучу игроков в городе ( а не 16 рыл),а как сделали тут — честно не понравилось, нет чувства массовости хоть и онлайн 300.000 а никого в штабе нет, грустно ибо друзей с этой игрой на пк у меня нет, а хочется в городе хотя бы видеть людей, а не ботов, торговля вся фигня, вот чего я ожидал) но в целом хоть и подвело меня в этом мое ожидание, но игра очень зашла
  8. Эт да, игра хорошая, но оптимизации добавить бы и вылеты с серверов убрать и конфетка будет, а то при вылете надписи новое задание получено игра притормаживать начинает, хотя до этого в 30-50 фпс стабильно шла)
  9. Нет, не только, её вывезла изначально только фритуплей система, и бабло вливаемое в рекламу на старте затеи с батл роялем в ней, не будь вливания бабла на рекламу у топ стримеров и не была бы она так популярна, вспомни пубг который стал популярным просто потому что (не смотря на его цену), но в целом что то говно, что это ненавижу батл рояли Солидарен
  10. The Vagrant

    Общая готовность: 47,73% Переведено: 77,27% Жирным текстом выделены новые файлы Script_VagrantChapter01 Script_VagrantChapter02 Script_VagrantChapter03 Script_VagrantChapter04 Script_VagrantChapter05 Script_VagrantChapter06 Chapter01_NPC_dialogue Chapter02_NPC_dialouge Chapter03_NPC_dialouge Chapter04_NPC_dialogue Chapter05_NPC_dialogue Chapter06_NPC_dialogue PRODUCT DESCRIPTION RUS_Items_Equipments pop_up_tutorial Added_NPC lines_Messages_System info_EN Достижения Отредактировано: 18,18% Script_VagrantChapter01 RUS_Items_Equipments PRODUCT DESCRIPTION Chapter02_NPC_dialouge @FoxyLittleThing Закрепи в шапке З.Ы. Сюжетная часть полностью переведена)
  11. The Vagrant

    Общая готовность: 43,18% Переведено: 68,18% Жирным текстом выделены новые файлы Script_VagrantChapter01 Script_VagrantChapter02 Script_VagrantChapter03 Script_VagrantChapter04 Script_VagrantChapter05 Chapter01_NPC_dialogue Chapter02_NPC_dialouge Chapter03_NPC_dialouge Chapter04_NPC_dialogue Chapter05_NPC_dialogue PRODUCT DESCRIPTION RUS_Items_Equipments pop_up_tutorial Added_NPC lines_Messages_System info_EN Достижения Отредактировано: 18,18% Script_VagrantChapter01 RUS_Items_Equipments PRODUCT DESCRIPTION Chapter02_NPC_dialouge @FoxyLittleThing Закрепи в шапке PS: У меня след 3 дня будут выходные, так что в моей части перевода пауза будет) На след неделе добью весь сюжет, не пинайте)
  12. Официально: запуска Fallout 76 в Steam можно не ждать

    @Lamurchik лел все эти игры покупались на старте продаж в стиме, т.е. в момент выхода, а щас и не выходит ничего толком,ты же написал, что у меня там одна ерунда, там и ААА проектов куча, так что твоё уверждение необснованно — хочешь иметь кучу аккаунтов и прог — валяй, но 80% пользователей скажет да ну в жопень это, мне удобнее всё в одном месте иметь (всю серию солс пукапал в стиме на стртах продаж, так что еще раз подчеркну, что твоё утверждение что у меня в стиме одно старьё и ерунда — не оправдано, ибо 8-% игр я покупаю на стрте продаж в стиме)
  13. Официально: запуска Fallout 76 в Steam можно не ждать

    @Lamurchik не большой пример из моей билиотеки в стиме где одна “ерунда” nier automata, rising storm 2 vietnam. crysis 2, ME 1.2 balduurs gates 1 EE, pilar of eternitr. diviniti 2 original sin. Это только малый пример и это всё ерунда?)
  14. Официально: запуска Fallout 76 в Steam можно не ждать

    скорее флаг им в жопу это просто извращение иметь кучу акков, я ни с уплей ни в ориджин годами не захожу бывает, ибо всё есть в стиме и это реально удобно иметь все игры в одном сервисе
  15. The Vagrant

    @FoxyLittleThing тогда может сразу попросить текстуры и начать их впихивать начиная с бэта релиза?)
  16. The Vagrant

    @Vool шли, но я не против, того что он правит) термины и названия уже почти все согласовали) о
  17. The Vagrant

    @Vool конечно нужно, ибо первые три акта я переводил кое-что не так как-надо да и плюс у лорданептуна своё мнение на обращения и названия, пока он не сделает полную вычитку о бете и речи нет) Ибо там есть что править и переделать) ибо я отмечаю спорные моменты в тексте перевода, и их нормальное такое число)
  18. The Vagrant

    @Vool это само собой, но бету на вышлет разраб, после того как мы сделаем перевод и отредачим его без контекста (орфография, опечатки прочее), нам так разраб и не пррислал бету с переводом 1-ой главы) чтобы посмотреть, как текст в игре выглядит, в друг шрифты надо менять) Общая готовность: 36,36% Переведено: 59,09% Жирным текстом выделены новые файлы Script_VagrantChapter01 Script_VagrantChapter02 Script_VagrantChapter03 Script_VagrantChapter04 Chapter01_NPC_dialogue Chapter02_NPC_dialouge Chapter03_NPC_dialouge Chapter04_NPC_dialogue Chapter05_NPC_dialogue PRODUCT DESCRIPTION RUS_Items_Equipments pop_up_tutorial Added_NPC lines_Messages_System info_EN Отредактировано: 13,64% Script_VagrantChapter01 RUS_Items_Equipments PRODUCT DESCRIPTION @FoxyLittleThing Закрепи в шапке
  19. The Vagrant

    @Cilez а мы и не согласились на перенос) разраб дал шикарные таблицы в exel с описанием сцен и разделением по актам, так что там удобнее, черкани Лорд Нептуну мб он глоссарий тебе даст и скажет что и как редачить, но мне кажется он и сам справляется
  20. The Vagrant

    @Vool ну тут вопрос интерфейса и менюшек, тут хоть как вмешиваться придётся, ибо это элемент геймплея и перевода, а с названием если разрешат шаманить, то переведём @Vool да и игра не странная, сюжет, хороший, твёрдое 4/5, да и геймплей зашёл, мало поиграл, минут 20 и полез переводить, ибо хочу на русском пройти, а не думать в процессе игры над переводом
  21. The Vagrant

    @Vool ну просто тексты в фотошопе статичных PNG я и сам могу поправить(благо не совсем рукожоп) а вот анимрованные меню — хз) @Vool А вот если ты можешь перерисовать шрифт оригинала на русское название, тогда вообще звездато будет)
  22. The Vagrant

    @Vool еще вроде не спрашивали у разраба) там не ток меню) интерфейс, меню снаряжение, главное меню, карта
  23. The Vagrant

    Общая готовность: 31,82% Переведено: 50,00% Жирным текстом выделены новые файлы Script_VagrantChapter01 Script_VagrantChapter02 Script_VagrantChapter03 Chapter01_NPC_dialogue Chapter02_NPC_dialouge Chapter03_NPC_dialouge Chapter04_NPC_dialogue PRODUCT DESCRIPTION RUS_Items_Equipments pop_up_tutorial Added_NPC lines_Messages_System info_EN Отредактировано: 13,64% Script_VagrantChapter01 RUS_Items_Equipments PRODUCT DESCRIPTION @FoxyLittleThing Закрепи в шапке
  24. The Vagrant

    @Vool ошибки можно и так вычитать ( я не про пол) я про грамматику, орфографию, мы же можем что-то пропустить, а ошибки с полом персонажей можно м поправить будет после, главное вычитать весь текст, на наличие пропущенных ошибок, ибо завтра я скорее всего два, а то и три файла переведу и сюжет будет готов на 50% (если ничего не случится)
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×