Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

allodernat

Продвинутые пользователи
  • Публикации

    1 351
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    14

Последний раз allodernat выиграл 27 декабря 2025

Публикации allodernat были самыми популярными!

Репутация

836 Прекрасная

2 подписчика

О allodernat

  • Звание
    Опытный Магистр

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Процессор Intel® Core™2 Duo E6400 2.13 ГГц ОС Лицензионная Microsoft® Windows® XP Home Edition Память 1024 Мб Жесткий диск 250 Гб CD/DVD привод DVD RW Видеокарта 256M Geforce 7600GT Звук Интегрированная звуковая карта Сеть Есть Дисковод Есть

Посетители профиля

9 804 просмотра профиля
  1. @Sinitsa если уж ты обзавёлся имбой, то и надо по вопросам имбы спрашивать в теме имбы))) Ну и прошерстить все 138 страниц Возможно там есть ответы.
  2. Foolish Mortals

    @DjGiza кстати говоря, почему он сам сюда не захаживает?)
  3. Foolish Mortals

    А шо ты так тогда впрягаешься в теме, словно ты часть команды мастера)) И поддерживаешь курс партии
  4. @Mr_George если ты купишь игру в стиме, русик на ней тоже не заработает) Это так, чтобы знал)))
  5. Foolish Mortals

    @Quaid У нас просто “Себастьян Пок” и “Деднеттл”, и “доктор Морея “, и “мистер Крэддок”, и “Таллула Леру”, и “Полковник Блум”, и “Мэллори Уисп”, но тут тоже можно по разному транслитерировать, к примеру не Уисп, а Висп. Но наш перевод тоже не идеален, ибо нейросеть)) У меня даже была мысль сделать новый перевод, но 1)смысла особого нет, с учётом официальной/неофициальной локализации 2)я не любитель переводить текстуры))
  6. @pekatvdmitriypekar если по итогу твой перевод будет хуже, то да)) С другой стороны надо понимать для кого ты делаешь. Если чисто по фану, то вообще пофиг. Я к примеру делал для перевод для "made in abyss", не смотря на наличие старого машинного, нового типа исправленного старого машинного и перевода от мираклов)) Кто-то даже с ним поиграл)) Для "стар трека" делал новый перевод нейронкой(старый дипл был). Тож в новость не попал, поэтому сам как мог раскидал повсюду. Так что нюансов, в новость zog попадёт первый перевод и таки да, ему достанется больше внимание) Самому придётся пиарить) Есть такие ребята, https://t.me/tinymadnessdev Зачастую делают перевод на игры, на которые уже есть переводы и им пофиг))
  7. @WildHuntRider никто не запрещает делать альтернативные русификаторы и никто не обязан знать, что кто-то где-то что-то делает)) Это только конкуренты могут бурчать
  8. Foolish Mortals

    Увы, так оно и происходит)) Зайди к примеру сюда и почитай посты. Всегда есть выбор, забить и отправить играть в оригинале или прислушаться и попробовать что-то изменить, опять же не факт, что другой вариант понравится игрокам. В данном случае — не пытаться локализовать имена и валюту
  9. Foolish Mortals

    @DjGiza игроки, для них же делается))) А любая самодеятельность должна быть готова к критике. Если русик платный на это можно забить, его купит небольшое количество людей, а вот уже в (не)официальную локализацию поиграет гораздо больше.
  10. Foolish Mortals

    @DjGiza ладно фотошопмастер) А тут как штамп провинился?) Ориджинал Мастериджинал Речь про то, что если не получается быстро и качественно адаптировать (тут же по сути меньше месяца всё заняло у трансликса и ко) , то лучше оставить в оригинале. К примеру, Доктор Хауса не стали же адаптировать как Доктор Дом или Доктор Хата, зато адартировали Доктор Ху как Доктор Кто И тут ещё проблема в том, что Пряткин слишком по-русски звучит, у перса русские корни?) Джон Петров какой-то)
  11. Foolish Mortals

    Тогда надо ещё раз применить и восстановить “сле” вместо текущей абракадабры )
  12. В стиме ещё не выходил) Доступность нейросетей делает своё дело) Больше выбор, это всегда хорошо для конечного юзверя, но все ли будут поддерживать русификатор под каждую обнову + нейронкой можно перевести по разному)) И разный подход может быть в других аспектах, те же шрифты. Загонятся из-за этого точно не надо. Ту же нейроозвучку(и не только) делают по две-три команды на какие-то хиты. А сериалы, фильмы, маниме по 10 вариантов озвучек) То, что технические сложности уже не такие сложности - это хорошо, сколько проектов было похоронено из-за этих самых сложностей.
  13. Foolish Mortals

    @Amigaser в целом да, если есть на руках все имена, заменить не составит большого труда. И поправить косяки "текстурщика"
  14. @DjGiza арканоид что-ли? Мастертранслит вроде не заслужил всенародную ненависть))) https://boosty.to/gamehacking/posts/8cd337fd-bc0e-4163-881c-1d84837226b7 Это нормальное явление, если игра хоть немного имеет фанбазу. Транслитикусу просто надо не сидеть у себя в бусти, а трещать из каждого плейграунда, руководства стима и т.д., что занимается переводом и тогда вполне возможно, что все машинный перевод не побегут делать, а тоже подождут) А если речь идёт о платном русификаторе, то тут наоборот — чем больше вариантов, тем лучше для конечного игрока, в прочем это всегда лучше, есть из чего выбрать)
  15. Foolish Mortals

    Там надо весь перевод перекраивать или вообще делать с нуля, не думаю, что это будут делать, так что Пряткины скорее всего останутся)
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×