Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

alexbril

Пользователи
  • Публикации

    100
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя alexbril

  1. Уже выпустили 3 ремейка Myst, куда еще больше?) А вообще готовиться ремейк второй части в серии — Riven.
  2. Спасибо @Foxie117 за фикс! Надеюсь, он сможет и остальные текстовые переводы из сборника исправить.
  3. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Для “Halo 2” нет инструментария и программиста готового разбирать ресурсы игры, поэтому русификатор звука для нее отложен. Однако команда “Designer Team” готова ее озвучить. “Halo 3” может озвучить команда “Mechanics VoiceOver (R.G. MVO)”. Но им нужен качественный перевод для озвучания. На “Halo 3 ODST” идет сбор денег для перевода и озвучки от команды “FreedomHellVOICE(Никита Шишкин)”. Для Halo: Reach, Halo 1 и частично Halo 2 готовы переводы, но они могут быть несовместимы с последней Steam версией игры. Портирование переводов на последнюю версию произойдет после всех обновлений, т.к. каждое обновление заставляет программистов пересобирать ресурсы. Поэтому ищите старый билд сборника “Halo: The Master Chief Collection”на котором все это будет работать. @SerGEAnt @Никита Шишкин Можно это в шапке темы закрепить?
  4. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Проблема на твоей стороне. Попробуй запустить ”Проверку целостности файлов игры” или полностью ее удалить и установить заново.
  5. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @spider91 Это шутка. Речь о Филе Спенсере, главе игрового подразделения Microsoft.
  6. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Выше Petka12345 , писал что нет публичного билда с озвучкой, только с текстом. Вы из ютуба предлагаете звук брать? @Petka12345 , а что мешает начать сбор суммы которая вас устроит? Если вас не поддержат, значит людям не так уж и нужен перевод.
  7. Catherine / Catherine Classic

    Быть может можно при помощи asi loader подменять строки в запущенном процессе? Здесь например описан способ установки widescreen в запущенном процессе при помощи asi loader: https://habr.com/post/188594/ , https://habr.com/post/202692/ . Как по мне можно найти английские строки и подменять их русскими. Или существует более элегантный способ на лицензии перевести .exe?
  8. Catherine / Catherine Classic

    Waifu2x поддерживает формат файлов tga с альфаканалом и нормально его апскейлит. Зачем пользоваться открытым сервисом с ограничениями, если можно запусть у себя клиент, ссылку на который я давал выше — https://github.com/lltcggie/waifu2x-caffe/releases и при помощи пакетной обработки все фалы быстро апскейлить. А обладатели карт Nvidia могут еще библиотеку cudnn64_7.dll сбросить в корень программы использования CUDA, что может увеличить скорость обработки в разы. Можно используя пакетную обработку Photoshop’а сохранить все dds файлы в формате tga c сохранением альфаканала. Аутентично апскейлить их, как это делали разработчики при помощи waifu2x. Получившиеся файлы поделить на категории по требуемым параметрам и при помощи пакетной обработки сохранить в формате dds.
  9. Catherine / Catherine Classic

    DjGiza Можно, но тогда вылезут артефакты сжатия, заметные на 4К мониторах так уж точно — https://pikabu.ru/story/nastoyashchiy_antishakalin_4590090 .
  10. Catherine / Catherine Classic

    Здесь пишут — , что скорее всего текстуры из игры увеличивали через нейронную сеть waifu2x — https://github.com/lltcggie/waifu2x-caffe/releases . Быть может как раз локализованные текстуры через нее обработать? Получим на выходе такое же качество как и у “4К переиздания”.
  11. Dreamfall Chapters

    Релизный и 5.7.8 beta build это одно и тоже. Не ставьте никаких бет.
  12. Maize

    Есть новости по переводу?
  13. Dreamfall Chapters

    @Lamurchik 11 октября вышло обновление, которое должно было это поправить. В диалогах с какими персонажами и при каких обстоятельствах были проблемы?
  14. Dreamfall Chapters

    Ту-ру-ту-ту! Друзья, у нас для вас наконец-то хорошие новости! Буквально пару минут назад разработчики сообщили, что добавили в Steam РУССКУЮ ЛОКАЛИЗАЦИЮ Dreamfall Chapters от Well-DING! Team и игра готова к обновлению! Правда, пока это только бета-версия, которая ещё будет дорабатываться. Разработчики обещают заняться этим осенью. Тем не менее, прямо сейчас локализация доступна для всех обладателей игры в Steam! (пока только в Steam — на время беты) Для обновления игры вам необходимо кликнуть правой кнопкой мыши на значок игры в Steam > Настройки > Бета-версии > выбрать версию 5.7.6. Затем в самой игре выберите язык субтитров — русский. Призываем вас поддержать разработчиков и приобрести игру, тем более сейчас она на 60% скидке https://store.steampowered.com/app/237850/Dreamfall_C.. Также вы можете отблагодарить и нас [через вк: https://vk.com/dreamfall_rus?w=app5727453_-92336320 или https://vk.com/page-92336320_49383605] P.S. Если вы обнаружили ошибки или нелокализованные участки игры, пожалуйста, сообщите нам о них в специальной теме: https://vk.com/topic-92336320_31594932?offset=220 P.P.S. Напоминаем, что в официальную версию игры не будут встроены локализованные текстуры, НО вы можете установить их отдельно. Скачайте наш старый патч версии 5.2 от 17.12.16 (ссылки есть в описании группы) и при установке выберите только "Перевод текстур". Всегда ваши, Well-DING! Team
  15. Dreamfall Chapters

    @Glan Можете установить локализацию на версию игры 5.3.1.1, под которую она и затачивалась. Глобально она не очень сильно отличается от Файнал Ката. Только интерфейсом, моделями персонажей, поддержкой игровых профилей. Либо же дождаться новой версии русификатора либо от нас, либо от разрабов.
  16. Dreamfall Chapters

    @Glan Только что поставил версию русификатора от @makc_ar , и он страдает все те ми же проблемами что и наш. А именно: локализованные ролики не воспроизводятся, вы их так и не увидели. Один ролик при старте игры и еще один при начале новой игры, третий ролик, т.к. у него поменялось имя в игровых архивах не был найден, а соответственно не был заменен и вы можете его проиграть нажав на “В предыдущих частях”. Ролики которые вы не увидели: В предыдущих частях должен быть таким(со старой версии игры, в текущей версии игры ролик уже другой): И почему-то при старте новой игры не была локализована эта текстура: UPD: хм на последней версии игры и на нашем русике текстура тоже не заменилась, похоже ее переименовали. Не соответствия текстов обычной и Final Cut версии были описаны еще в этом посте: А так большая часть игры должна быть переведена, кроме дополненных диалогов, а также Дополнительных материалов.
  17. Dreamfall Chapters

    @makc_ar Ну в защиту нашего способа скажу следующее, хоть перебор текста и ассетов происходит дольше, однако появляется возможность локализовать Linux и macOS версии игры (используя Wine), ресурсы на этих платформах разбросаны по другим ассетам нежели на Windows. А также не приходится выпускать новую версию русика при каждом обновлении игры. Все доступные тексты и так заменятся, а текстуры и видео будет разбросаны по текущему расположению ассетов. Поэтому последний выпущенный русификатор, разработанный под версию игры 5.3.1.1, сохраняет поддержку с текущей 5.7.4.4.
  18. Dreamfall Chapters

    @makc_ar политика команды такова что мы сами не выкладываем перевод до официального выхода. Как я уже писал выше, если разрабы продолжат играть с нами в молчанку, то локализация станет общедоступной. Так что к сожалению, прямо сейчас выложить не могу. По роликам знаем. Последняя нормально локализуемая версия игры 5.3.1.1 . В последних версиях переименовали ролики и поменяли кодек из-за чего ролики перестали работать. Раньше нам удалось подобрать кодировщик, но с последней версией не совладали. Поэтому решили что проще уж разрабам самим конвертировать и встроить в игру официально новые локализованные видео. Текстуру, кажется, выпилили из игры. Там раньше было попроще. 2 батника написанные на PHP нашим прогером @RaiDeRzz . Но после смены версии движка Unity пришлось изобретать велосипед с UnityEX.
  19. Dreamfall Chapters

    makc_ar, Перевод The Final Cut вместе с локализованными роликами отправлены разрабам нашей командой(Well-DING! Team, https://vk.com/dreamfall_rus ) еще в том году. Последний раз разрабы выходили на связь в феврале. Мы их пнули еще раз в мае, но пока от них нет ответа. Если продолжительное время с их стороны будет игнор, наверное, мы сами выложим перевод. Мы полностью переводили высланный файл локализации в формате csv от разрабов, он содержал тексты для PC, PS4, X1. Хардсаб на ролики накладывали на чистые равки. Перевод текстур официально разрабами не был поддержан. И скорее всего наш перевод на консолях так и не выйдет, т.к. издатель там другой. Предлагаю подождать с нами некоторое время и не делать двойную работу, если вы не торопитесь конечно.
  20. Dreamfall Chapters

    Текущая версия русификатора(5.2) отлично работает на версии игры 5.4.1.1. Однако теперь при установке не выбирайте перевод видеороликов, в этой версии они не проигрываются, а вот текстуры и субтитры работают в полном объеме! Мы планируем выпустить обновление русификатора после выхода Final Cut, однако его выход разработчики постоянно откладывают. Все актуальные новости о состоянии перевода можете узнать в нашей группе в ВК по ссылке в прошлом сообщении.
  21. BioShock (+ Remastered)

    Есть какие-нибудь подвижки?
  22. В этом году будет освещение лучших народных переводов 2016 года? Или как прошлом году забудете об этой номинации?
  23. Orwell

    Если кратко, то стартовал перевод текстов игры. Релиз, как только так сразу. Уж в этом полугодии так точно). Все еще остается очень важным вопрос по созданию кириллистических шрифтов.
  24. Orwell

    Вот тут патч текста и патч текстур.( https://drive.google.com/open?id=0BzRhOH6Tf...clEtRmRFN2NFbnc ). Если получится поправить патчинг бинарников и совместить текстовый и файловый патч в одну папку, думаю все только скажут спасибо. У меня, бегло пройдясь по скриптам, так и не получилось этого сделать. Сразу скажу, что писал его не я. И выкладываю утилиту с разрешения автора. Это путь к архивам. Например у меня это: "D:\Steam\steamapps\common\Orwell\Orwell_Data". Текстовый патч заменяет в архивах текст на лету, без временных файлов. Файловый патч сам создает папку Unity_Assets_Files куда расфасовывает фалы из папки patch_user_files, ну а затем патчит архивы через UnityEX.
  25. Orwell

    Скачал обновленный шрифт. В этот раз все заработало. Пропатчил тексты, опять же выскочили кракозябры на кириллице. Заменил все шрифты Ubuntu шрифтом Ubuntu-Light, и все заработало =). Значит нужно перерисовать и другие Ubuntu шрифты. Я патчил программой, ума не приложу почему столько раз не работало. У нас есть конечно батник, он также основан на php. Кидаешь файлы в папку patch_user_files, которые нужно заменить в ассетах и левелах, и php скрипт ищет в каком архиве он лежит, заменяет файлы через UnityEx, и в конце удаляет все временные файлы. Очень удобно когда нужно чтобы перевод работал на 3-х платформах: Windows, Linux, macOS. Потому что там файлы могут лежать в других архивах. Однако я его не использовал, он почему-то не может заменять бинарники(те которыре с расширением -1), а текстуры и видео пожалуйста.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×