Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Silversnake14

Продвинутые пользователи
  • Публикации

    1 123
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    5

Все публикации пользователя Silversnake14

  1. [Рецензия] Starfield (PC)

    Фишка в том, что даже у самого убогого контента могут найтись свои фанаты. Но это ни разу не значит, что контент годный: Скайрим, честно — крайне посредственная игра, особенно после того же Морровинда.
  2. [Рецензия] Starfield (PC)

    Вот простейший пример. Исходя из наблюдений, можно утверждать, что в населённых пунктах Скайрима проживает в лучшем случае 10-20% всего населения. Остальные — всякая шваль навроде разбойников. Вывод: ГГ поубивал больше народу, чем драконы, лол. Лучше Скайрима может быть просто куча РПГ. Тот же Фолл Нью-Вегас его уделывает просто всухую.
  3. [Рецензия] Starfield (PC)

    Ведьмак — да. Скайрим с нелогичным миром, ущербной боёвкой, генерящимися сайдквестами? Едва ли.
  4. [Рецензия] Starfield (PC)

    Сильное преувеличение. Да, игра, в общем, неплохая, но до “одной из лучших” ей явно далеко. Например, по десять раз сканить минералы и прочую чешую.
  5. Шта, простите? Серьёзно? А можно детальный пруф того, что тот же Марио или Тетрис — строго и исключительно для мальчиков? Открою страшную тайну: парни тоже часто играют за девушек. И? По вашей логике, если ГГ — мужик, то игра для мальчиков, я вас правильно понял?
  6. Вторая «Готика» выйдет на Nintendo Switch

    У меня во второй озвучки вообще не было — однодисковая пиратка же))) Только спустя года три поиграл в лицуху от акеллы. Немецкую, честно, не слыхал, но наши, особливо Гланц, имхо, вполне справились с задачей.
  7. Front Mission 1st: Remake

    “Не так” со стороны кого-то там. С моей стороны это более чем оправданно: вспомните фильм “Принц Персии”, когда персонаж в самом начале фильма по-тихому отправился во вражеский город. Я согласен, некоторые моменты могут выглядеть не очень удачно, но мы стараемся вылизать все спорные моменты.
  8. Front Mission 1st: Remake

    Перевод это ни разу не точная наука, поэтому да, некоторые моменты, которые кажутся на первый взгляд ясными, могут быть довольно спорными. Проверено неоднократно. Окей, подыграю. Ситуация: вы с напарником решили по-тихому пробраться на базу, чтобы сделать всё по-своему, поскольку считаете, что тупорогое командование опять несёт ересь. - Стоять! - А что мы сделали-то? (Вопрос вполне логичен, ведь с вашей позиции вы поступаете правильно) - Вот дьявол. Ладно, уходим. И вот это будет выглядеть гораздо лучше примитивного (и, кстати, довольно часто здесь встречающегося) “ой, что нам делать? Уходить” И правда, почему? Я никогда не забуду один случай, когда один умник обвинял переводчиков во всех смертных грехах только потому, что они перевели фразу не так, как он хотел. С точки зрения грамматики вы правы, и я, заметьте, этого НИ РАЗУ не отрицал. Но за пределами шестого класса обычно нужно чувствовать текст, что мы и пытаемся сделать.
  9. Front Mission 1st: Remake

    @Dusker, вы, во-первых, привели немного другую ситуацию, во-вторых, мой вопрос всё ещё в силе: может, вы присоединитесь к команде и сами приложите руку к исправлению косяков?)
  10. Front Mission 1st: Remake

    Потому что действительно в зависимости от контекста можно перевести иначе. Но, как я и сказал, поправили.
  11. Front Mission 1st: Remake

    Вы понимаете, что сейчас пытаетесь переводить некоторые вещи буквально, не заботясь о том, как они будут звучать? Если вам принципиально важен дословный перевод — окей, ваше право, вас где-то даже можно понять. Но нам бы хотелось сделать диалоги живыми, а не дословно переведёнными. И да, вопрос в силе: может, вы присоединитесь к команде и сами приложите руку к исправлению косяков?) ЗЫ. За конкретику, опять же, будем благодарны.
  12. Front Mission 1st: Remake

    @Dusker, я немного не понимаю ваших претензий. Мы, действительно, были бы благодарны за скриншоты с явными косяками, но отсутствие всякой конкретики (за исключением одного-единственного случая, да и то довольно спорного) несколько озадачивает. А вообще, может, вы присоединитесь к команде и сами приложите руку к исправлению косяков?)
  13. Вышел патч 2.0 для Cyberpunk 2077

    Согласен. Ещё неплохо было бы контролировать тех чудаков на букву “м”, которые заставляют геймдевов выпустить игру побыстрей. А ещё лучше — запретить в принципе практику предзаказов. А то с тем же киберпанком забавно получилось: предзаказал, а продукт получи хз когда.
  14. Front Mission 1st: Remake

    Да, вы правы, так чуть лучше. Уже поправили на нечто подобное.
  15. Front Mission 1st: Remake

    - Стойте! - А что мы такого сделали? Мне кажется, здесь нет ничего нелогичного. Последующая фраза “А у нас есть выбор?” — тоже логична. Не, можно, конечно, было бы максимально упростить навроде: - Эй, прекратите! - Что нам делать? - Прекратить… Но это действительно выглядело так, как будто диалог машинный.
  16. rpg Starfield

    Спасибо вам, добрый человек. Проблему решил перестановкой на ССД. Сцукко, первая игра, которая вызвала подобные проблемы.
  17. rpg Starfield

    Скачал пиратку, фризит даже на загрузках.
  18. Front Mission 1st: Remake

    Нет, мы сейчас как раз разгребаем все наложения, выходы за границы, лишние пробелы и пр.
  19. Front Mission 1st: Remake

    Эм… Отредаченный промт вы приравниваете к литературному переводу?
  20. fighting Tekken 8

    Где ж новый соул калибур...
  21. Возможно, потому, что раньше не достигали такого градуса идиотии.
  22. Как показывает практика, локализация нужна даже там, где англ. примитивен.
  23. Вот, честно, не понимаю этих тенденций делать порт на следующее поколение. Блин, Ведьмак 3 не настолько древняя игра, чтобы графоний резал глаз.

×