Jump to content
Zone of Games Forum

Silversnake14

Members
  • Content count

    803
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Everything posted by Silversnake14

  1. Langrisser I & II

    Тоже как-то в своё время пропустил: правда, по причине лошадиного ценника, который, скорее всего, был выставлен только благодаря красочной обложке.
  2. [Рецензия] XIII (2020) (PC)

    Вы так сказали, будто это что-то уникальное, когда фэны “кичатся” тем или иным, каким бы УГ ни был продукт.
  3. [Рецензия] XIII (2020) (PC)

    И что с того? От того, что у игры нет каких-то ярких отличительных черт, оная хуже не станет. А обратных примеров тьма-тьмущая.
  4. Искатели истины (2020)

    Хм. Название что-то уж очень сильно напоминает)))
  5. Grandia II

    Блин, вот кто бы составил компанию в переводе первой Грандии…
  6. Langrisser I & II

    @Павел Горбин, потому что работа над переводом не завершена)
  7. Langrisser I & II

    Хорошо, что никто (окей, ПОЧТИ никто) не слышал, как матерился переводчик. Да, небольшой лайфхак: ребят, если не сможете придумать оригинальное имя своему ребёнку, играйте в Лангриссер. Там имена просто прелестные: Akutrakt, Tsudak, и куча других)))
  8. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Вот в этом как раз дьявол и кроется: здесь донаты не за полный перевод, а за черновой.
  9. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Мы НЕ теряем колорита. Вы сами сказали: Если там не так много индийского (к тому же, оно не бросается в глаза), то зачем делать на этом акцент, к тому же, принося в жертву благозвучие? Гидам — строго нетЪ. Какой-нибудь “страж” — ещё куда ни шло. Но не современный “гид”.
  10. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Ещё раз: притянуто за уши. Индийского там раз-два и обчёлся. Вы не замечаете, что противоречите себе же?
  11. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Длиннющие уши. Тоже дичь, как по мне. Как я говорил ранее, можно взять какой-нибудь чешский\польский.
  12. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Действительно. С какого перепугу “водолей”, когда он “аквариус”? А почему “Каролины”? “Кэролайн” же!
  13. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Стрельцу. Опять же, потому что то, что звучит хорошо в одном языке, плохо звучит в другом, плюс куча других нюансов. И переводчик, который ни разу не “решал” — ещё учится в школе. Я неоднократно указывал на разные мелочи, но их решено было отложить на неопределённый срок. Не путайте вкусовщину с нормами русского языка. Напр., фраза все закричали “ау” и я тоже эти самые нормы нарушает. Хотя кто-то этого нарушения даже не слышит.
  14. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Не настолько много. Парижан, 12 штук оружия, опционально — локации в кристалле. Всё. Стоит. Локализация должна читаться легко и не резать слух. Оставлять что-то только из боязни отойти от американской версии — то же самое, что переводить каждую фразу дословно.
  15. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Нужно ли это “усиление” — вот вопрос. Оттого, что масамунэ стал кумбхой и пр., лучше не стало. Вообще никоим образом. Это едва ли улучшает ситуацию.
  16. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Дьявол как раз и кроется в “амерстве”. Если они в слове “врсика” ничего плохого не видят, то у нас это звучит отвратно. Я не знаю, были ли эти парижане в японке, но название оружия — точно происки амеров. Эрго, мы можем поступить так же. Насчёт “х” мы уже говорили)))
  17. Cyberpunk 2077 отложили на 2 месяца

    Может. Но это не отменяет того факта, что этот самый Ведьмак — один-единственный. Если бы контора выпустила десятка два игр, и хотя бы треть из них выстрелила так же, как и Ведьмак 3 — да, тут, действительно можно говорить о каком-то доверии. Вполне возможно, что Ведьмак может оказаться единственной удачей конторы. Опять же, если контора выпускает годами годные игры, то да, такой подход заслуживает уважения. Но пока что это самое уважение нивелировано открытием предзаказа не за три-четыре месяца, а за практически год, который, как выяснилось, превратился в полтора, причём далеко не факт, что не превратится в два. И да, нет вообще никакой гарантии, что игра действительно будет точно такой, какой её малюют: то, что Ведьмак зашёл многим поклонникам жанра, вовсе не значит, что с Киберпанком будет то же самое. Я не хочу умалить достоинства разрабов, нет. Однако nobody’s perfect.
  18. Cyberpunk 2077 отложили на 2 месяца

    Если она будет хороша. Тоже вряд ли. Более чем уверен, что в игре, несмотря на все переносы, останется хренова гора багов, и рефанднувшие будут ехидно хехехекать в стиле “спасибо предзаказавшим за бета-тест”. Честно, вообще непонятно, как на основе трёх с половиной игр, пусть и годных, можно говорить о каком-то доверии. Негатив, на самом деле, более чем объясним: “В апреле, всё, ждите апреля!”. Чуть позже: “Нам надо до ума всё довести, чтобы геймеры поиграли спокойно, поэтому в сентябре!” и тут ХЕРРАК! “В ноябре, сорян”. Опять же, далеко не факт, что в игре не будет багов.
  19. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Ребята, поправьте меня, если я ошибаюсь: Oversoul водится только в Набдисе, я прав? Насчёт “мглы”, если решено использовать этот термин. Писать с заглавной буквы, ибо это непростая мгла.
  20. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Зло. Точно такое же, как “девочковое”. Предлагаю нечто кардинальное: “Алая Бужерба” Тоже в качель. “Проводник”, “провожатый”. Но я не уверен, что он действительно это делает. Требуется привести Rare Game к общему знаменателю.
  21. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Я в том смысле, что это приятель (вернее, одновидовец) той лошади. Мглошмар?
  22. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Почему “-грив”? Мне кажется, тут от “кошмара”. Мне думается, это единственно возможный вариант. Не уверен. パル — по-видимому, “приятель”.
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×