Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Rup

Новички+
  • Публикации

    21
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Rup

  1. Книга жалоб и предложений 18+

    Нельзя ли прикрутить кнопки быстрого перехода, в начало и конец страницы?
  2. А что это за аналоги такие, у стриминговой консоли?
  3. Star Wars: The Old Republic

    Скачай с рутрекера. С русиком и без смс.
  4. Т.е. просто добавят в игру английский. Сама то игра в 17-м вышла. Странно что они этого изначально не сделали. Ведь у предыдущих игр серии английский был изначально.
  5. Два момента, которые меня заинтересовали. Будем подождать.
  6. Хм, тут тоже написали без ссылки на заявление обсидиан. Где они это написали хоть? В стиме до сих пор 3 апреля. Хотя в ГОГ уже стоит 8мая. Таки новость не утка(.
  7. Cyberpunk 2077 появится в Steam

    ГОГ кстати всем хорош, особенно в сочетании с гелакси, за одним минусом (лично для меня). Отсутствием марстерской модов, как в стиме. Но, надеюсь скоро такой инструмент и туда завезут.
  8. Cyberpunk 2077 появится в Steam

    Странная какая-то позиция.
  9. Книга жалоб и предложений 18+

    Крутани чутка колесико мыши, должно пропасть это ПОИСК\КОПИРОВАТЬ.
  10. Книга жалоб и предложений 18+

    На этой версии движка комменты при простановке лайков\дизлайков отключены вроде, совсем.
  11. Книга жалоб и предложений 18+

    Создайте систему префиксов вот для этого раздела http://forum.zoneofgames.ru/forum/12-igry/ стратегии, рпг и т.п. При нажатии на префикс появляется список тем имеющих такой же префикс. Это удобно.
  12. Хм, а если игра куплена в ГОГ?
  13. Книга жалоб и предложений 18+

    Дети соцсетей.
  14. Книга жалоб и предложений 18+

    Поздравляю с переездом. Из пожеланий. Сделать кнопку в юзербоксе (рядом с ником оптимально) при нажатии на которую ник пользователя появится в редакторе. Это удобнее чем набивать его в самом редакторе через @. А, и ещё, сделать возможным закрыть "подвал" форума. ЛУЧШИЕ АВТОРЫ, КТО ПРАЗДНУЕТ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ В ЭТОМ МЕСЯЦЕ и т.д.
  15. А всё шумели, Юбики те ещё ка...хи). Ан нет, могут порадовать геймеров.
  16. Warhammer 40,000: Sanctus Reach

    Разработчики собираются дать игре русскую локализацию. Правда сроки сего действа не обозначены. http://steamcommunity.com/app/502370/discu...36086916971534/
  17. А откуда инфа что будут именно ультрамарины и кадианцы?
  18. Скорее всего в Майкрософт решили что выпуск сейчас игры станет не удачным решением. Игра просто затеряется в череде новых игр. А вот где-то в начале 2018 шансы у неё будут. Всё имхо, разумеется.
  19. ALEA JACTA EST: Roman Civil Wars

    У этой игры уже было несколько неудачных попыток перевода (на нескольких форумах), основная причина неудач, каждый раз переводом занимался один человек. В этой теме я предлагаю организовать коллективный перевод текстов из игры и для начала сконцентрироваться на файле LocalStrings_AJE.csv. Особенность данного коллективного перевода в том что он будет проходить в онлайне - ссылка на файл. Этот метод позволит ускорить работу над переводом. Как это работает: Файл загружен на гугл-диск и открыт для редактирования всем желающим через онлайн-приложения. Их множество, использовать можно любое, лично я использую Drive Notepad (как его подключить: переходите по ссылке на файл, при его открытии в верху выбираете - открыть с помощью), в окне поиска набираете Drive Notepad и нажимаете на кнопку подключить) В процессе работы сохраняете свой перевод, происходит перезапись исходного текста. Другие продолжат работать уже с изменённым текстом. Как предлагается проводить перевод: Строки в тексте имеют такой вид, пример: Переводим текст в столбце для английского языка, первом после названия строки, получаем: Не переводите строки начинающиеся со знаков // В текстах не трогайте следующие знаки " ; $. Если нужно использовать кавычки то только простые ' не " (всё расписано в начале текста файла) Если не знаете английский язык вы тоже сможете помочь переводу, вычиткой текстов, поиском ошибок, опечаток и т.п. Увидели в игре ошибку, открыли файл в онлайне, исправили, сохранили, скачали, всё просто. По мере перевода файл можно самостоятельно скачивать и копировать в каталог с игрой. Один момент, чтобы русский текст корректно отражался в гугл-приложениях, файл имеет кодировку UTF-8. Для корректного отображения русского текста в игре перед использованием его нужно перекодировать в ANSI. Notepad++ прекрасно с этим справляется. Желающие принять участие в переводе, пожалуйста отписывайтесь в этой теме, какие номера стр. вы берете для перевода, чтобы было меньше путаницы. В данной теме можно и нужно вести обсуждение перевода, спрашивать за те или иные непонятные моменты. Работа начинается не на пустом месте, за основу взят частичный перевод выполненный на Империале, Марком Антонием. Я попробовал продолжить перевод, но, одному мне его не осилить. Собственно, поэтому и пишу, в надежде что ещё кто-то присоединится к переводу игры. Вот что есть на данный момент - скачать. Файлы копировать в ...\Alea Jacta Est\AJE\Settings Перевод работает как на лицензии так и на пиратке. Оригинальные файлы, без правок текста - скачать (вдруг понадобятся, для сличения текстов). Собственно, я в настоящий момент занимаюсь переводом текстов сценариев с учебного до Цезарь против Помпея (стр. 6246-6394) и сценария I Пунической войны - 264 BC (стр. 6529- 6548).
  20. UnderRail

    А это видео тогда каким макаром было снято?
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×