Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

RikuKH3

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    273
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя RikuKH3

  1. С двумя разными версиями вкратце там история такая: на поздних этапах разработки к руководителю, Ёко Таро, пришли из Square Enix и заявили мол все плохо, надо все переделывать, ибо с таким главным героем игра не будет котироваться у иностранцев, а их сильно волнуют продажи в остальных регионах. Он рассказывал что сам был в шоке, команда его в шоке и вообще мораль у всех разом упала. Таро пытался верха из SE переубедить, но у него ничего не вышло. Тогда он предложил сделать две версии, чтобы хоть как-то отстоять свой сценарий. Ну а в итоге за пределами Японии игра в плане продаж все-равно провалилась. directed_by_robert_b_weide.jpg
  2. Трансляции еще не было, она через час начнется здесь: https://live2.nicovideo.jp/watch/lv324751811
  3. The Legend of Heroes: Trails from Zero

    @jk232431 В японской версии "Orbal Arts" очень редко, но используется (скорее всего только при первом появлении это термина в игре). В большинстве своем там просто "Arts". И все это в виде руби над 『導力魔法』. У них работает это так: пишем 『導力魔法』, а читаем это как "Arts" (а не "douryoku mahou"). То есть чтение иноязычное и значение сразу понятно, два в одном. https://dic.nicovideo.jp/a/オーバルアーツ
  4. Star Ocean: The Last Hope

    @Zolodei Это я изготавливал инструментарий для temple-tales.ru (игра полностью разобрана, шрифты готовы, распространять что-либо мне запретили). У Меркурия, скорее всего, имеются только текст и пара скриншотов, которые он от них получил (поскольку скриншотов мало, они старые и один из них сделан мной). То есть самого софта и всего необходимого для вставки этого самого текста непосредственно в игру у него нет.
  5. Zero Escape: The Nonary Games

    @AgraiL-PiRat Не стоит, его переводом никто не занимается.
  6. Zero Escape: The Nonary Games

    @Yoti Понял, согласен, изменения внес. Русификатор v0.8.4 PC (Steam): https://yadi.sk/d/MN81LYcv0eB-Eg PS Vita (PCSB01063): https://yadi.sk/d/_ypSPdKKtjRpMw
  7. Zero Escape: The Nonary Games

    @Yoti "Неудивительно", по-моему, там и должно быть слитно. Вместо двух кавычек одинакового типа подряд ставится одна, так везде. Насчет "9-летней" и "Сэвен закончил" не понял что не так. Все остальное поправил.
  8. А также появился перевод для PS Vita. Обновилась промежуточная версия перевода Zero Escape: 9 Hours, 9 Persons, 9 Doors из набора The Nonary Games. Актуальная версия — 0.83. Смело качаем (ПК, PS Vita), устанавливаем, играем и при возможности кидаем репорты сюда.
  9. Zero Escape: The Nonary Games

    Русификатор v0.8.3 (исправлены ошибки, которые здесь выкладывали) PC (Steam): https://yadi.sk/d/3Vz28KXrwZugyQ PS Vita (PCSB01063): https://yadi.sk/d/u-gMd1_oeulwgg
  10. Zero Escape: The Nonary Games

    @alevser Я исправлю ошибки, которые тут выложили, подождите обновления. И со Steam-версией все нормально работает? Путь к игре при установке автоматически определяется? Достижения работают?
  11. Смело качаем, устанавливаем, играем и при возможности кидаем репорты сюда. В архиве появилась промежуточная версия перевода Zero Escape: 9 Hours, 9 Persons, 9 Doors из набора The Nonary Games. Смело качаем, устанавливаем, играем и при возможности кидаем репорты сюда.
  12. Zero Escape: The Nonary Games

    @stalinJL это лишь капля в море. Но, допустим, русификатор v0.8.1: https://yadi.sk/d/Is6ya-87Hi4iBg
  13. Zero Escape: The Nonary Games

    Доперевести немного осталось, однако вычиткой, правкой и редактированием по-прежнему некому заниматься. Графику я сам почти всю сделал. Патч-русификатор можно хоть в этом месяце выкатить, вот только в текущем своем состоянии это будет плачевное зрелище.
  14. Drakengard 3

    А смысл что-то там на дисковую версию переносить, если она при первом запуске устанавливает игру на внутренний HDD, копируя в процессе миллион мелких файлов? В итоге те же яйца и получаются: игра полностью идет с внутреннего HDD, только еще и двойной объем свободного места требуется, т.к. проверка диска в приводе требуется.
  15. Вообще-то, сейчас есть беспроводная мышь, которую вообще заряжать не требуется (от коврика берет заряд).
  16. Corpse Party: Book of Shadows

    Жанр: Adventure Платформы: PC PSP iOS Разработчик: MAGES. Inc., 5pb. Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 29 октября 2018 Тестовый русификатор текста: https://yadi.sk/d/QCZFnea4IedlIg
  17. Spyro Reignited Trilogy

    @SatInside 'st' = '-й' 'nd' = '-й' 'rd' = '-й' 'th' = '-й'
  18. AI: The Somnium Files

    Это неправда, он ко мне никогда не обращался и ничего не просил. Все наше общение сводится к паре сообщений в теме перевода Zero Escape. Мне очень неприятно такую клевету про себя читать.
  19. Zero Escape: The Nonary Games

    Не активен, но переведенные тексты в игру вставлю. Но перед этим вам надо будет найти того, кто перерисует графику (в них интерфейс/головоломки/подсказки). Ну и тестированием, вычиткой и правкой кому-то надо заниматься. AlexSbysh, для оставшихся текстов: https://lparchive.org/999-Nine-Hours-Nine-Persons-Nine-Doors/Update 33/ https://overthinkeryblog.com/2017/08/22/lets-play-999-feat-nekojonez-part-5-cookin-up-a-storm/ Там поиском придется каждую фразу находить.
  20. Zero Escape: The Nonary Games

    @Anonymous Адрес почты в ЛС, дам инвайт.
  21. Разметка для шрифта

    Если выровнять символы в ячейках по одному из краев, то по одному байту на каждый для определения ширины будет достаточно. Высоту обычно фиксированную используют. Я бы просто массивом с константами сделал.
  22. Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)

    Геймплей, да, допилили, стало однозначно получше, однако сюжет - полное днище. Он хоть и в первой так себе был и ничем не блестал, то тут вообще какой-то низкосортный фансервис с за уши притянутыми персонажами из Grand Order, высасыванием из пальца и перемусоливанием одного и того же по нескольку раз.
  23. Drakengard 3

    Это SDF шрифт (signed distance field). Такое не рисуют, а из TTF/OTF генерируют.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×