Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

0wn3df1x

Технобоги
  • Публикации

    4 041
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    32

Все публикации пользователя 0wn3df1x

  1. Balrum

    Знаем обо всём из первых уст от разработчиков. В шапку добавлен прогресс перевода в процентах! За 4 марта было добито порядка 10%. Это очень высокий темп работы.
  2. The Park

    Хорошо, ждём. Кстати, как думаешь, такой подход с выдиранием текста из uassets и созданием locres сработает на других играх на движке, где абсолютно аналогичная ситуация?
  3. Balrum

    Вы читали, когда качали? Русификатор есть только под бета версию 0.89. Сейчас мы переводим текст к релизной версии официально.
  4. Balrum

    Не могу сказать. Как будет кипеть работа. В общей сложности осталось перевести 3505 строк. Попытаюсь устроить, дабы проценты по переводу выводились в шапку темы.
  5. Balrum

    Пошли на контакт достаточно давно, когда мы выпустили перевод к Beta версии игры. Сказали, что до релиза будет достаточно трудоёмко решить проблему со шрифтами и попросили подождать, пока они добьют игру. И вот перед самым релизом написали и попросили помочь им разобраться со шрифтами и проверить работают они или нет - помогли, проверили. Разработчики ждут, пока мы отправим им все файлы. После чего добавят перевод в steam.
  6. Balrum

    Разработчики добавили 13 файлов в имеющиеся от беты папки. Внесли изменения в 26 файлов. Добавили 211 новых файлов. Начали ОФИЦИАЛЬНЫЙ перевод.
  7. Balrum

    Подходят. Я повторюсь. Разработчики постепенно добавляют возможность для локализации игры. Могли заметить, что папка ru есть (как и папки других языков; на данный момент пустые). Вероятно, хотят приспособить весь игровой текст для удобного перевода. Пока от них не было обратной связи (после решения проблем со шрифтом). Поэтому ждём.
  8. Balrum

    Пока ничего не могу сказать, поскольку не знаю насколько актуален перевод беты и сколько текста в релизе. Разработчики пока ничего не посылали.
  9. Balrum

    Да, разработчики с нами держат связь. Но они пока что реализуют технические возможности для перевода, текст нам ещё не давали. Последнюю неделю помогал им шрифты добавлять с кириллицей.
  10. Kona

    Разработчики использовали очень сомнительную форму реализации игры. Вы можете заметить, что в отличие от многих других игр на unity, у этой несообразно много level ассетов. Углубляясь в это дело. Внутри каждого лежит текст в бинарниках разного типа от каждой мини-локации. Проблема в том, что при выходе обновления / патча для игры, бинарники в разных ассетах были, допустим, типа -3,-5,-25,-42,-58,-64,-76,-82; то после патча, кроме того, что порядок текста может в них измениться, так и они превратится в -1,-4,-20,-45,-51,-62,-77,-89.
  11. Unity 3D Engine (*.assets)

    Так, но если вам нужно работать с текстурами, то учтите, что UEX их не достаёт. Если нужно работать с ними, то можете использовать UAV //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34817 он заточен исключительно под работу с текстурами. Можете доставать и вшивать текстуры в формате png через него, а потом доставать их из ассета в формате .tex с помощью UEX, дабы формировать сборку.
  12. The Park

    Будет идеально, если вам удастся написать универсальный софт для работы с uassets, поскольку сейчас тулсет очень маленький. (В самом идеальном варианте - с поддержкой командной строки, дабы можно было делать простые инсталляторы). Сейчас позову человека, который хотел её переводить. [Кстати, ещё же вроде сабы с названием предметов были]
  13. Unity 3D Engine (*.assets)

    Нет, не должен. Он может быть меньше, а может быть больше, если речь идёт о .txt и вы пользуетесь не BMS. Вы уверены, что редактируете именно необходимую строку, а не переменную? Проверить просто. Если, допустим, там было написано bread, замените на sadok. Если возникнет ошибка - вы меняете переменную. И на всякий случай попробуйте работать с UnityEX //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=36240
  14. The Flame in the Flood

    i Уведомление: В игре есть официальный русский перевод.
  15. The Flame in the Flood

    Текст для локализации достану. Как запихать обратно пока не знаю. Ссылку прикреплю к посту.
  16. Big Pharma

    Человек, который взялся за перевод, здесь?
  17. Layers of Fear

    Уии! Мама, я в телевизоре! А так, поздравляю всех с релизом нашего перевода!
  18. The Elder Scrolls 5: Skyrim - The Forgotten City Жанр: Action RPG Платформы: PC Разработчик аддона: Nick James Pearce Дата выхода: 3 октября 2015 Здесь обсуждается перевод игры! Мы Вконтакте.
  19. Undertale

    Сборка для тестирования готова. Те, кто собирался принимать участие в тестировании - получите инструкции от программистов и те, кто у себя сборку будут держать. Скрины работоспособности прикрепляю:
  20. Agatha Christie: The ABC Murders

    Лучше задайте вопрос в сообществе. На какой стадии находится процесс перевода. Не думаю, что они стали бы обещать через неделю, если даже не начинали.
  21. Undertale

    В общем, я вставил весь текст с ноты. Всё работает (В плане вставки). Теперь о проблеме. Текст прошит - его не видно (и это логично). Требуется data.win, где будут хотя бы все кириллические шрифты (хотя бы тестовый arial). Либо, если же тестирование подразумевает регулировку под окна, то нужно нарисовать все необходимые шрифты, дабы можно было прошить файл с текстом и сборка работала. Как-то так.
  22. Firewatch

    Персонаж такой медленный, даже когда бежит. А когда бежит - застревает в камнях. А бежать нужно далеко и это так скучно. Пытаешься что-то делать - вечно в эфир ломится нудная тётка, время ответа которой ограничено. Сюжет могли сделать необычным и захватывающим, а в итоге у разработчиков не получился даже элементарный сюжетный твист. Не поставил бы больше 6 из 10. Не пожалел, что сделал рефанд. Переводчики-любители слали предложения разработчикам на протяжении нескольких месяцев, - в итоге они отдали предпочтение одному профессиональному переводчику за 10 дней до выхода игры. Ну, вот он за десять дней в одиночку как смог, так и перевёл.
  23. platformer Unravel

    В EULA ничего нет. А вот анализ говорит совсем о другом: Haoose, вроде как, тоже подтверждает наличие.
  24. strategy XCOM 2

    Её попросту нет. Хотя, если рандомная генерация уровней - это врагов раскидать по разным местам, то она есть. Вести випа семь раз подряд по одному и тому же маршруту - это просто праздник какой-то. Я даже не знаю какую там систему умудрились забабахать разработчики, но они явно не пытались даже детально её проработать. Ну я не знаю, как вообще возможно, чтобы с огромного пулемёта промахнуться в упор по мутону, который весь угол обзора персонажа закрывает. Аналогично мажут с тяжёлого оружия в упор. В файлах локализации, кстати, званий больше. Не знаю куда разработчики дели генералов. Для DLC оставили, вестимо.
  25. strategy XCOM 2

    Жаль, что ради DLC разработчики отказались от того, к чему они пришли в Enemy Within. Опять мы оказались без такого весомого куска игры в окружении скудного и быстро исчерпывающегося контента. Первые 12 часов играть было интересно. После 12-ти часов игра откровенно начала надоедать. И даже не столько надоедают повторяющиеся задание, сколько надоедают повторяющиеся карты. Буквально ситуация: уничтожаешь одну из баз врага в свободном режиме, как тут же приходит миссия по проекту аватар и там абсолютно такое же задания на абсолютно такой же карте. Сумасшедшая система с процентом вероятности попадения всё также радует. Чувак с огромным пулемётом, который стоит лицом к лицу с мутоном, всё ещё может по нему промазать.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×