-
Публикации
574 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
1 НейтральнаяО denus
-
Звание
Начинающий Магистр
- День рождения 01.07.1975
Интересности
-
Конфигурация компьютера
C2D 2.66 / 2048 / GF8600GTS / SB Live, Digidesign Mbox 2 Factory
Информация
-
Откуда
Москва (Россия)
-
Интересы
музыкант, нео-фолк рок группа "Ветер Воды" ( www.neofolk.ru )
-
Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)
denus ответил в тему пользователя Siberian GRemlin в Русификаторы
В какой теме, в этой? Искать релиз русификатора и читать обсуждения по нему?- 2 003 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
denus изменил свою фотографию
-
Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)
denus ответил в тему пользователя Siberian GRemlin в Русификаторы
Понял, благодарю за ссылку. А то что-то с Reach у меня никак не складывается… =( А это какой из этих сцен.релизов? (коллега выше тут ссылку подкинул). Вот этот?- 2 003 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)
denus ответил в тему пользователя Siberian GRemlin в Русификаторы
Коллеги, подскажите, пожалуйста, на каком релизе можно поиграть в Halo:Reach с имеющимися русификаторами текста и звука? Какие именно номера билдов или сцен.релизы искать? А то пока у меня ничего так и не заработало… =( Может поможете какую-то сводную таблицу сделать по версиям, какой русификатор к какому билду подходит? =)- 2 003 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Коллеги, привет! Создал темку-просьбу по написанию тулзы для XARC-ов, может кто откликнется и напишет?
-
Привет, коллеги. Может ли кто-то помочь и написать утилиту для редактирования XARC “архивов” игры (могу немного задонатить на работу :))? Хочу провести глобальную редактуру имеющихся переводов (см. ниже). Мне надо, чтобы можно было извлечь текстовые ресурсы, перевести/исправить, вставить обратно. При чём, хотел бы ковырять именно английские ресурсы, так как есть подозрение, что Snowball липсинк ещё поломали. Вот пара файлов из английской и русской версии для тестов: https://yadi.sk/d/7WkR-8ACrGOZEw В связи с выходом HDMOD-а (под ResidualVM/ScummVM) для Longest Journey и моего успешного запуска этой игры со сглаживанием (наконец-то!) и русификацией я понял, что в пиратском переводе полно неточностей и неправильно переведённых фраз, а у Snowball — полно отсебятины или сокращён перевод многих фраз, что сильно портит атмосферу. А на английском я, всё-таки, не тяну играть. Ну и с нормальной локализацией английской версии есть проблем определённые. На данный момент есть вот такой наборчик утилит: http://wiki.xentax.com/index.php/The_Longest_Journey_Toolset Там есть исходные коды, может это чем-то поможет. Заранее благодарю!
-
@makc_ar Благодарю! Ты маг и волшебник! Сейчас буду тестить!
-
@makc_ar http://files.neofolk.ru/files/tmp/general.vt7a_0CF394DE.rar Это результат работы VT7AExt.exe. Предположительно файл должен называться russian.txa Но важно ещё будет его обратно затолкать, так как BS5Tool.exe явно писался исключительно для первого эпизода и заменяли испанский язык.
-
Не, не подходит. Я уже всё попробовал из темы. Вернее, выдернуть-то можно (хотя русский txa он не знает, но можно догадаться какой из них он), но как мне его дальше распаковать и запаковать обратно в txa и в vt7a. N.B. Я-то понадеялся, что может SileNTViP как-то отреагирует. Он, как я понимаю, изначально ресурсы ковырял для первого эпизода. Ну или может кто-то ещё занимался, внезапно.
-
Коллеги, а у кого-нибудь инструментарий (алгоритмы работы с ресурсами) под рукой сохранился? Прохожу сейчас GOG-версию, много там ошибок-опечаток, я бы поправил заодно для будущих поколений.
-
Впечатляет! А как обстоят дела со сглаживанием моделей Эйприл Райан и других персонажей? Я помню, что мне сглаживания удавалось добиться только на старых GeForce (типа 440), но, вроде, уже на XP. Сейчас на XP-шке, на GeForce GTX560 и i5 такие же симптомы как у тебя выше.
-
А чем, в итоге, закончилось с титрами в вагонетке в начале? Удалось решить проблему? Судя по одному из скринов, я так понял, да?
-
Блестящая мысль и абсолютно верная. Мне, почему-то, не приходило в голову, что переводя диалог так, чтобы избежать "родовых" окончаний фраза еще и "уродуется" и становится "не русской". =) P.S. Какую-то помощь предложить пока не могу. Может, разве что, "тестера за девочек", когда перевод будет закончен.
-
свой график я озвучил. архив посмотрел. мне нужен будет перевод всего, что нарисовано в формате: <имя файла> - перевод с открытием некоторых файлов (типа btn_newgame_out.tex.dds) возникли проблемы - то ли криво открываются (у меня что-то с конвертером), то ли битые файлы. p.s. а где листочек вылезающий из ксерокса с надписью "hello?"
-
2 Haoose если не срочно, могу помочь. если срочно - я пас, так как у меня пока не закрыт проект по trauma. освобожусь, ориентировочно, через неделю-две (зависит от загрузки по основным работам).
-
напиши мне на мыло, если не буду сильно загружен работой - помогу! в любом случае - что-нибудь решим.