-
Публикации
47 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Estremo
-
Nights of Azure / Nights of Azure 2: Bride of the New Moon / よるのないくに2 ~新月の花嫁~
Estremo добавил тему в Русификаторы
Русификатор будет тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1441021718 -
Не понимаю людей которые пытаются понять других людей. Это же так важно для группы переводчиков, что какой то Вася не хочет взламывать консоль.
-
Самураи не сдаются
-
Вешаюсь я в вот таких моментах На нг+ я не собираю осколки, но можно наследовать все дары осколки которых найдены в первом прохождении) Коды крови все переносятся, и наследовать можно уже там.
-
И с этим не поспоришь) Как по мне опыт в любом случае довольно удачный, и новичкам в жанре вполне легко окунуться в игру, и тем кто ищет какой то вызов тоже есть чем заняться. Я уже вижу своё горении ближе к финалу, благо есть ещё интересные боссы)
-
Просто привык играть очень осторожно( А про усложнённый NG+, если при первом прохождении убрать из пати напарника ощущения будут примерно те же, хотя бы босса прочувствовать удастся. Когда проходил сюжет первый раз вообще боссов не понял, постоянно гонялись за тиммейтом давая окна для атак, а вот здесь уже веселье)
-
О очень казуальной игре. Это всего лишь второй босс, любая атака которого приносит ваншот)
-
Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia
Estremo ответил в тему пользователя dregtar в Русификаторы
Боже, это шедевр- 2 134 ответа
-
- русификатор для pc
- перевод в процессе
- (и ещё 2)
-
Shining Resonance Refrain (シャイニング・レゾナンス リフレイン Shainingu Rezonansu Rifurein)
Estremo ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Как бы его потыкать Х_Х -
The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)
Estremo ответил в тему пользователя Alex7051621 в Русификаторы
Хз у кого и с чем там проблемы. Было пару раз когда разработчики каждый день пилили какие то патчи приходилось переустанавливать русик. Это и есть вся проблема о которой столько постов? -
NVIDIA выпустила свежий видеодрайвер с профилями Call of Duty: WWII и Wolfenstein 2: The New Colossus
Estremo ответил в тему пользователя james_sun в Технические новости
Профиль для Ni-Oh: Complete Edition, забираю =) -
Может кто снова выложить отдельный архив с игровым текстом?
-
Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin
Estremo ответил в тему пользователя Sn@ke в Русификаторы
Обожаю Ys На идеальное убийство первого в босса в Ys VI - The Ark of Napishtim на кошмаре ушло 79 попыток, слава моим нервам :big_boss: -
Методом тыка :D
-
Тоже не с 1 раза получилось. 1) Ложим батник и экзешник в корень 2) Запускаем батник 3) PACK00.pak распаковывается и получаются в корне папки Data, Event и т.д 4) После этого если по какой либо причине PACK00.pak не удалился из корневой папки - удаляем руками 5) Содержимое русика ложим в корень соглашаясь с заменой. P.S У меня не заработало пока не удалил PACK00.pak
-
Steam версия 1.0.0.12 -Экзешник работает нормально -Ачивки работают -Текст диалогов без багов Ну и ниже пару скринов:
-
Как доберусь до дома, тестану на лицухе По ссылке на батник ничего нет =( Лишняя ")" в ссылке =)
-
Nights of Azure / Nights of Azure 2: Bride of the New Moon / よるのないくに2 ~新月の花嫁~
Estremo ответил в тему пользователя Estremo в Русификаторы
А сам текст удалось найти? -
Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin
Estremo ответил в тему пользователя Sn@ke в Русификаторы
Начинать однозначно советую с Ys Origin, т.к это приквел ко всей серии. -
Куда лучше ведь заявить что английская локализация убога и отличается от оригинала, и что бы перевод был хорошим нужен переводчик с японского и пару гуру серии, которые знают каждую фразу героев наизусть. Затем посмотреть на то как сдох перевод, потому что таких нет, и абсолютно плевать что 95% людей которые затем будут использовать руссификатор глубоко плевать на небольшие отличия переводов.
-
Ребят, если не сложно, можете сбросить текст стори мода, который заливался на ноту?
-
Но там ведь говорится о прохождении сквозь лес на северо-восток, а не в сам лес.
-
А как по мне там ошибки не было. Там ведь речь о том что бы пройти сквозь лес держа путь на северо-восток, а именно к месту что за ним. Если бы речь шла о пути в сам лес который на северо-востоке тогда да, была бы ошибка. Выглядит как то так "Даже просто пройти сквозь Деззширский лес держа путь на северо-восток очень трудно в наши дни...'
-
Добрый день =) Спасибо за перевод =) Немного режет глаза УРВ, все же в английских версиях привычно видеть LVL, а в русских УР (В подавляющем большинстве игр используется именно это сокращение)
-
Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team Версия перевода: 1.0 от 29.07.16 Требуемая версия игры: 1.0 [steam] Вводит в заблуждение) И сразу возник вопрос, замена каких именно файлов мешает русику работать на лицензии, может быть можно обойтись без них?