Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

RikuKH3

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    273
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем RikuKH3


  1. Ну, тут частички пазла, в принципе, сложились. horagema делал свой перевод, но в определенный момент утратил к нему интерес, и понимая, что уже вряд ли когда-то его закончит, отдал на растерзание этому токсичному неадеквату с хлебушком в голове. Со всеми вытекающими последствиями.

    Проверять я его, конечно, не буду, просто потому, что мне это все тоже уже давно не интересно от слова совсем. Честно говоря, я бы и тут поленился отвечать, если бы этот тип не ворвался с двух ног своим первым сообщением и не набросился на меня как собака в другой теме. Интересный такой персонаж. Правда, я его даже не помню.

     

    @QuestLion Не переживайте, будут у вас в дурдоме и памятник и корона положенные.

    Скрытый текст

    a393af9f674a52e81f4e74517e93f563.jpg

     


  2. @QuestLion Это какой-то самосарказм, который я не выкупаю или что? Потому что как перевод 999, так и Somnium Files были полностью бесплатными. Вы же, наоборот, собирали на свое творение вконтакте деньги.

    Да и опечатки — это еще ладно. Другое дело, когда люди строчат подобную тавтологию и не видят в этом никаких проблем, при этом искренне потом удивляясь, почему их отстранили от перевода.


  3. “Если вы откроете сейф паролем для побега, вы получите ключ, который позволит вам выйти из комнаты, в которой вы находитесь.”

     

    Ну, примерно такое мне и генерировали в переводе 999. Видимо, 5 лет спустя ничего так и не изменилось.


  4. @QuestLion 

    Если забанили, значит была причина. Скорее всего, из-за плохого перевода. Сейчас уже, 5 лет спустя, сложно вспомнить.

    И никто ничего не собирался продавать. horagema сам ко мне пытался навязаться с VLR уже спустя долгое время после того, как проект был заброшен. Софт требовал доработки, а на тот момент это уже никому было не нужно.
    Софт для 999 в открытый доступ выкладывать никогда не планировалось, и вопрос тут не в деньгах.


  5. @QuestLion Перевод 999 вышел 7 января 2020, здесь:
    https://forum.zoneofgames.ru/topic/43140-zero-escape-the-nonary-games/?do=findComment&comment=929735

    Вторая часть была заброшена где-то на 43%, но по другим причинам:
    https://forum.zoneofgames.ru/topic/43140-zero-escape-the-nonary-games/?do=findComment&comment=967790

    Так что не надо на меня тут наговаривать.


  6. С конца 2019 года ее делали, и в последнем интервью сказали, что игра уже готова. Чего нельзя сказать о локализации на эти самые 13 языков. Так что, фактически, оно больше чем на полгода выход и задерживает.


  7. @jk232431 Через DLL такие вещи лучше делать. Антивирусы почти никогда не ругаются, если вставить свой код в одну из используемых игрой библиотек (в точку входа DllMain, код, который патчит загруженный в памяти экзешник с помощью той же VirtualProtect). Просто совет на будущее.


  8. @ex0t1pe 『手が込んでるねぇ』 он говорит. Дословно будет что-то вроде "Как они стараются-то..." или “Ух, как они стараются”.


    "ねぇ" в конце - это усилительно-выделительная частица и, по сути, смысла вообще не несет. Для упрощения понимания ее можно отбросить.


  9. 1 час назад, ex0t1pe сказал:

    @HoeBromin присоединяюсь к вопросу. До сих пор обида, что пришлось в соло переводить, или что?

    Нет, конечно. Причем тут простые пользователи? От такого больше вреда будет, чем пользы, если далекие от этого дела люди, не прошедшие игру, потянутся помогать переводить. Не совсем корректно выразился, наверное. "Перевод, который мы заслужили" хотел сказать. Без глубокого смысла. :)

    • Лайк (+1) 2

  10. А что не так с этим предложением? Командная атака - это когда рядомстоящие персонажи принимают участие в атаке. То есть получается атака не одним человеком, а двумя, тремя и т.п. персонажами. Ну и, соответственно, есть определенный шанс это прокнуть. Вроде, все логично и понятно. Тот, кто выложил этот скриншот, хотя бы свой вариант предложил, что ли.

    • Лайк (+1) 1

  11. @Outcaster Вот только диалоги и весь сценарий пишется на японском и только потом переводится левыми Джонами Смитами и озвучивается. Фактически, в японском дубляже 1:1 произносится то, что написал вышеупомянутый Камия. Так что еще вопрос - что оригиналом считать.

    • +1 1

  12. @Escapismik Обновил инструментарий. Там "ConversionName.txt" добавился, который используется при загрузке сохранений, сделанных на других языка, и генерируются файлы для Switch-а.
    Надписи на экране ввода имени лучше сделайте как у меня на скриншоте в шапке под спойлером, так без сокращений все влезает.

    • Спасибо (+1) 1
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×