Jump to content
Zone of Games Forum

TimTH

Members
  • Content count

    102
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by TimTH

  1. Так не вся команда ушла. Инструментарий есть, часть команды, оставшаяся после СА1 тоже. Почему бы не сагитировать? С Жожей же прокатило.
  2. Это скорее в целом про политику. А что на счёт обид, так только обидно, что в итоге, судя по всему, реворка перевода С06 не будет
  3. Просто напомню, что команда в своё время посчитала перевод С06 хорошим. Но раз так, то вам виднее.
  4. Со стендами и так всё ясно, против них я ничего не имею против. А что касается джозефовских выкриков… Даже так, текущий вариант — не самый удачный.
  5. Щас бы Oh my god передавать прямой калькой с английского, как делают плохие переводчики, особенно при наличии русского аналога “боже мой”. Да и не уверен, что в отношении Джозефа вообще стоит англицизмы переводить, в конце концов, это его фишечка, вставлять в речь мемные OH MY GOD, OH SHIT и SON OF A BITCH. В конце концов, названия стендов вы вроде как не переводили. Да и опыт показывает, что тестирование в неделю — это недостаточно.
  6. Corpse Party: Sweet Sachiko's Hysteric Birthday Bash

    Немного мимо кассы, но планируете потом взяться за новый перевод первой игры, в том числе под 3дс?
  7. Сомнительно. UEFI до сих пор позволяет с дискеты грузиться, а вы за флешки переживаете х)
  8. Final Fantasy 8

    Откуда столько агрессии? Благодаря вам я вспомнил, что подписан на обновления. Почему вы думаете, что весь этот спич к чему-то приведёт? Позволю себе оффтоп на тему фф9. Насколько я помню, инструментарий был выпущен в открытый доступ, так что любой желающий может перевод подстроить под себя/перевести с нуля. У актуального перевода действительно были проблемы с "быдлоязыком", но никто вам не запрещал исправить это недоразумение самому
  9. Final Fantasy 8

    Попрошу заметить, что это всего лишь порт старого перевода игры, далеко не от Альбеориса. Этому переводу уже много лет, и он не претендовал ни на что изначально.
  10. Sonic Adventure / Sonic Adventure DX

    Небольшой отчёт о проделанной на данный момент работе над переводом Sonic Adventure. И да, редактор — ленивый засранец, это точно =) А, секундочку… это ведь я. Упс.
  11. Final Fantasy 8

    @Albeoris 2к18 на дворе. Есть какие-нибудь сподвижки? Или всё не вернешься из перевода фф13/застали проблемы по ту сторону?
  12. If My Heart Had Wings

    Тем временем, на дворе 27 сентября. Лучше никогда не говорить о примерном времени выхода перевода, так как дедлайны имеют привычку смещаться на неопределенное время xD
  13. If My Heart Had Wings

    Просто забавно, что западное сообщество настолько не приняло “официальный” англоперевод, что решило собственноручно заняться перепереводов. Кажется, если бы первый перевод был хорош и передавал смысл как надо, то не воникла бы потребность тратить время на ковыряния игры, собственно, перевод и связь с разрабами.
  14. If My Heart Had Wings

    Достаточно прискорбно слышать. Теперь даже вопрос встаёт, а следует ли потом играть с русским переводом по “плохому” английскому переводу. Но, видимо, имеем что имеем.
  15. If My Heart Had Wings

    Так а причем тогда здесь выбор текста для перевода? Будь то фанатский или оригинальный, с технической точки зрения разве это сильно меняет суть? Я не совсем понял суть проблемы. И опять же, я конечно не уверен, но разве обратиться с помощью всё к тем же авторам англоперевода нельзя? Как я понимаю, инструментарий весь у них есть.
  16. If My Heart Had Wings

    О каких сложностях идет речь? Даже если имеются какие-то чисто технические проблемы, разве нет возможности попросить текст у авторов англоперевода?
  17. If My Heart Had Wings

    Опаньки, неужели появились народные умельцы? Я так понял, перевод идёт с фанатского английского?
  18. А я уже было решил, что нашлись умельцы, что портировали перевод Эскслюзивов на ПК. Мечты, мечты...
  19. Final Fantasy 13-2

    Что сложного-то? Это что за интересности? По пунктам: *игра весит ни каких 70 гигов, а 40, если говорить о первой части, вторая еще меньше, кажется, что-то около 25. *Долбежки с геймпадом тоже не понял. Любой xinput-геймпад сам ставит тебе все драйвера. Если это беспроводной геймпал, то блютуз-донглы к вашим услугам, да и вы сами должны были быть понимать, что покупаете. *А с установкой русификатора что не так? Чем вам показался сложным процесс загрузки русификатора? Чем он сложен? Это же оформленный графический установщик, в который нужно только аккуратно пути указать, всё. Для Бокса же игру тоже нужно загрузить и положить в необходимую директорию на вашем жестком диске. И это вам не кажется сложным. Попахивает двойными стандартами и элементарной ленью.
  20. Final Fantasy 13-2

    >XBox 360 >наиболее удобная платформа Спасибо, посмеялся
  21. Одно дело - перевод, другое - там редактировать ещё мама не горюй. Плюс посмотреть в игре, возможно что-то подправить.
  22. Помощь с редактурой нужна? В комментариях на первых старницах двух-трёх я уже что-то писал.
  23. Final Fantasy 9

    К слову, там еще и тире не должно стоять по идее :D
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×