
Lulcr
Новички++-
Публикации
96 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
6 НейтральнаяО Lulcr
-
Звание
Участник
Посетители профиля
2 202 просмотра профиля
-
Можно ли настроить, чтобы диалоги шли по щелчку мыши, как в других поинт клик играх?
-
Сижу, читаю форум, угараю над душевнобольным, который всем единички ставит, даже там, где его хвалят. Смешной пациент, еще предложил сфотографировать домашние книги, как будто бы это имеет значение сколько у тебя бумажных книг. Настолько закомплексован, что предложил померяться письками — у кого больше домашняя библиотека. Дыа, матершинник-Пушкин победил))0)00))0)) Но ты все равно классика не уважаешь. Глянул, в других переводах тоже есть аналогичная нецензурная ругань. Это только у нас боятся нормально переводить игры и фильмы, превращая диалоги с ругательствами на уровень детского сада.
-
@stevengerard какое счастье для вас не знать иностранных языков, и делать вид, что не слышите мат в играх, которые вы переводите. “матерная классика” - Да, оказывается, русские писатели, которых ты не читал, вполне могли использовать нецензурную лексику. Как они могли Выписываем русских классиков из культурных людей?
-
А я за то, чтобы не распространять среди незрелой публики игры для взрослых со взрослой тематикой. О чем игра и предупреждает. И главное не нужно вслушиваться в озвучку персонажей, а то можно услышишь страшный фак или еще что. Тогда рекомендую всё таки ознакомиться с классикой, а не ограничиваться школьной программой: https://ru.wikisource.org/wiki/Телега_жизни_(Пушкин) https://rvb.ru/19vek/lermontov/ss4/vol1/poems/317.html Все понятно, перевод тоже будет кастрированный. Я бы даже предпочел в таком случае нейросетевой перевод, жаль автор не удосужился нормально прогнать текст через хорошую модель.
-
@stevengerard , если это вы делали перевод к первой части, могу заметить, что грубые выражения в конструкциях с ‘fuck’ переведены достаточно мягко. Во второй части, судя по всему, грубых ругательств с сексуальным подтекстом будет больше, о чем игра предупреждает вначале. Надеемся, что перевод не будет адаптирован для дет.садовской аудитории, как часто это бывает. Нейронка, кстати, просто опустила все ругательства из перевода.
-
Гугл находит только этот форум в поиске по поводу перевода. Хотелось бы знать точно не заброшен ли перевод.
-
Где ваш перевод можно найти?
-
Вышел скандальный перевод Ys 8: Lacrimosa of Dana
Lulcr ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Я так и не понял в чем скандальность перевода, кроме цены, может кто-нибудь объяснить?- 332 ответа
-
- релиз русификатора
- miracle
-
(и ещё 1)
Теги:
-
Следом после разгадки даты, искаженный текст, который еще и обрезался: https://cdn.imgchest.com/files/4apc53oz3b4.jpg Если проблема исправлена, то не в текущей версии. Будем надеяться на фикс.
-
upd: выше написано, что даты в библиотеке исправлены, а где поправленную версию взять? Я качал по самой верхней ссылке из шапки.
-
У меня скачивается в режиме инкогнито. А так — 502 ошибка.
-
Кто-нибудь разобрался как распаковать и запаковать текст в играх от Daedalic? Хочу доперевести DLC.
-
i Уведомление: В игре есть официальный русский перевод.
-
Lulcr подписался на Spirit Hunter: Death Mark
-
del
- 171 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 2)
-
У меня вместо русского текста иероглифы, остальное на английском, русификатор устанавливал в папку с игрой, как в инструкции. Игра лицензионная. Вроде бы русификатор создает свой exe-шник по аналогии с первой частью, но он неадекватно работает: во-первых, он с какого-то перепугу требует код регистрации, что странно для русификатора требовать купить игру повторно, во-вторых, окошко лаунчера сильно нагружает процессор (оригинальный лаунчер — нет), кнопка “приобрести код” открывает 50 окон браузера. В демо-режиме русский текст отображается корректно. Возможно ли это пофиксить? https://imgur.com/a/9wum6Hn